Праздник детей и взрослых: Шестой международный фестиваль детских и юношеских русскоязычных театров в Вашингтоне

Опубликовано: 15 июня 2016 г.
Рубрики:

Давно всем известно: чтобы научить ребенка языку – нужно его увлечь. Чем? Чаще всего театром. Недаром при всевозможных курсах и школах русского языка в Америке, как правило, существуют театральные студии. Иногда они имеют «подсобное» вспомогательное значение, но часто становятся самостоятельными творческими коллективами, со своим направлением, репертуаром, звездами. Такому коллективу нужен простор, ему мало ежегодных выступлений перед родителями, родственниками и друзьями юных артистов.

Поэтому тот факт, что вот уже шесть лет детские театральные студии из разных штатов Америки, а в этом году еще из Канады, имеют возможность показать себя на Вашингтонском фестивале, несказанно радует.

В этом году фестиваль проходил со 2 по 6 июня, в нем участвовали 25 детских русскоязычных театров.

Организатором праздника как всегда была основатель фестиваля Светлана Соколова.

Она вместе со своими добровольными помощниками организовала всю сложную логистику фестиваля: прием и размещение детей и взрослых, их быт, транспортировку юных артистов и их сопровождающих, вместе с костюмами и декорациями, их выступление в Американском университете , где в огромном театральном зале на большой сцене и происходило «творческое соревнование».

Все было по-настоящему. Жюри, состоящее из уважаемых и маститых представителей театра и смежных искусств Америки и России, судило без дураков. Публика, сидящая в зале, дети и взрослые, смеялись, аплодировали, ободряли полюбившихся артистов – как и положено зрителям.

 К сожалению, я присутствовала только на воскресном показе. По дороге в зрительный зал можно было увидеть много интересного. Во-первых, выставку детских рисунков, которыми были увешаны стены холла. В холле же расположилась выставка книг. Возле одного стола я заметила знакомую милую женщину, профессора университета Марину Даллниг. Она рассказала , что выпускает сборники по изучению и распространению русского языка за границей. Их авторы – философы, слависты, преподаватели, - участники конференции «Русский язык в США». Изданы уже два выпуска, на издание третьего нет средств. Теперь перед нею извечная задача – найти спонсора.

Улыбающийся человек, стоящий рядом с выставкой детских книг, оказался издателем из Канады Александром Минцем.

Его компания выпускает и продает детские книги на русском языке, книжную продукцию, которая даже в наши суровые для издательств времена пользуется спросом.

Могу сказать, что работает он очень оперативно: на столе лежала книжка детских пьес, изданных специально к фестивалю, среди ее авторов я обнаружила себя. Книжку, естественно, купила.

Зал, где проходит конкурс, звенел от детских голосов. Был перерыв. Я поразилась четкости театрального графика. В программе было точно указано, когда начинает и кончает выступление тот или иной коллектив, сколько минут длится пауза между спектаклями. После показа, в ходе двадцатиминутного перерыва, только что выступавшие артисты фотографируются в фойе, новые готовятся к выступлению, публика переваривает увиденное и обменивается мнениями, а жюри получает возможность обсудить спектакль. Все четко продумано и удобно, при таком распорядке больше всех достается устроителям, той же Светлане Соколовой, которая мелькала то тут, то там, наподобие Фигаро, подбадривая, помогая и направляя.

Впрочем, после того как праздник отгремел, Светлана сказала мне, что это был для нее «самый спокойный фестиваль» за все прошедшие годы. Сложилась команда, которая обеспечивала это спокойствие.

Анастасия Воронцова занималась  логистикой, приемом и размещением гостей, Ольга Куклова взяла на себя сайт, информацию и общий менеджмент, Сергей Куклов и Алексей Предит отвечали за важнейший участок – звук, Вера Коваленкова «кормила» жюри и волонтеров, Наташа Диденко помогала организовать мастер-классы, а Алла Фоксман отвечала за грандиозный «Онегинский бал», устроенный в конце для всех участников.

Именно этот бал, в котором участвовало около 600 человек и который по-настоящему удался, назвала Светлана Соколова в ответ на вопрос о самом для нее приятном в этот раз.

Но вернемся к началу.

 Спектакли, увиденные мною в воскресенье, были красочными, интересными, музыкальными. В «Тайне Золотого ключика», привезенном Театром Людмилы Шайбл из Баффало, меня поразила необыкновенная музыкальность постановки. По окончании представления я даже подошла к музыканту, сидящему за синтезатором, - его звали Сергей Алексеев - и спросила, не накладывается ли его игра на фонограмму, так как мне слышится в ней звучание целого оркестра. Нет, оказалось, что все это пиршество звуков исходит от одного инструмента. Кстати говоря, председатель жюри, гость из России популярный композитор Григорий Гладков, отметил мастерство этого музыканта, а сам спектакль был награжден в номинации «лучший мюзикл».

Мне нетерпелось увидеть еще два представления: «Сказку о потерянном времени» театра «Радуга» супругов Вайнеров из Хьюстона и «Бременских музыкантов» бостонского театра «Arlekin» под руководством Аланы Кумалаговой.

На прошлогоднем фестивале и театр из Техаса, и его талантливая и неутомимая руководительница Людмила Вайнер чрезвычайно мне понравились.

А о театре «Arlekin» я много слышала, еще живя в Бостоне, да и сама Алана хорошо мне знакома как профессиональная актриса и прекрасный преподаватель.

То, что эти коллективы не получили главных призовых мест, говорит только о высоком уровне соревнования и нешуточной конкуренции. Хьюстонцы, с их «Сказкой о потерянном времени» по Евгению Шварцу, заслужили награду за «Лучший актерский ансамбль». В самом деле, этот ансамбль включал детей и взрослых, в свою очередь, перевоплощавшихся в детей, – сказка Шварца чрезвычайно трудна для постановки.

А коллектив из Бостона был награжден за лучшую хореографию и костюмы. Танцевали они, и в самом деле, отлично, с элементами акробатики. Но меня сразили их необычные декорации - три огромных нарядных ширмы, внутри которых происходило действие. В ответ на вопрос, кто их делал, услышала: «Мы сами». Про мягкие игрушки-комочки с чудесными пуговками-глазками, которые глупый король бросал в зал, я даже не спрашивала: и без того было понятно, чьих рук дело.

Главные призы в этот раз завоевали юные актеры из Канады вместе со своим педагогом. Гран-при увезла с собой в Торонто Академия музыки и театра «Star school", показавшая мюзикл «Алиса в стране чудес».

Лучшим драматическим спектаклем был назван спектакль «Душа обязана трудиться. Трио», также привезенный канадцами, руководимыми Вероникой Пресман. Она же получила награду в номинации «Лучшая режиссерская работа». Все награды фестиваля можно найти на его сайте.

Жаль, что в программке не были названы авторы пьес. Но как я поняла из разговора с членами жюри, Вероника Пресман – сама автор пьесы о сегодняшних юных, об их радостях и болячках, которыми они делятся друг с другом. Что ж, это можно только приветствовать. Детскому театру, впрочем, как и взрослому, катастрофически не хватает современного, затрагивающего важные вопросы жизни репертуара.

После фестиваля я встретилась с членами жюри – Ириной Рогозиной, режиссером театра «Эксперимент» из Большого Вашингтона, и Любовью Путиловой, приехавшей на фестиваль из Екатеринбурга. Любовь Алексеевна, доцент Екатеринбургского театрального института и художественный руководитель театра «Лингва-Т» при Уральском университете. Она - любимый педагог Ирины Рогозиной, закончившей в свое время театральный институт в Екатеринбурге.

Первый мой вопрос к Ирине Рогозиной:

- Ира, какой это по счету детский театральный фестиваль, в котором вы участвуете?

- Шестой. Я участвую в них с самого начала, первые фестивали в Оргкомитете, с четвертого – в жюри. Могу отметить, что фестиваль очень вырос, между первым и последним – большая разница. Приятно, что преподаватели, режиссеры, педагоги растут вместе с фестивалем. Они приходят на тренинги, на разбор пьес – и используют этот опыт в дальнейшем. Низкий всем им поклон. Ведь они делают русский театр на чужой земле. Это Миссия.

- Какой спектакль вам понравился больше других?

- Не скажу. Не хочу обидеть никого. Понравились все. Что-то более профессионально, что-то менее, но затрату сил, времени, средств – невозможно переоценить. Хочу отметить работу Оргкомитета и жюри. Те и другие выросли за эти годы. Оргкомитет создал все условия для полноценной и качественной работы жюри. У нас было время для обсуждения. У каждого, естественно, были свои предпочтения, но нас нельзя было сравнить с лебедем, раком и щукой, мы работали слаженно.

- Ира, мне показалось, что, кроме приглашенной вами на фестиваль Любови Алексеевны Путиловой, в жюри больше никого не было из России.

- Нет, были. Олег Голуб, актер , режиссер и телеведущий из Москвы и Надежда Волокитина – руководитель театра-студии «Балаганчик» из Троицка. (Полный список членов жюри можно найти на сайте). Подчеркну, что все работали без оплаты, по 12 часов – с 9 утра до 9 вечера, в общем вкалывали.

- Да, вложили много.

- И получили. Я очень рада приезду Любови Алексеевны Путиловой, она проводит сейчас тренинги с актерами нашего театра «Эксперимент».

Действительно, Любовь Путилова на сцене занималась с актерами. Мне пришлось извиниться и ненадолго оторвать ее от дела, задав несколько вопросов.

- Любовь Алексеевна, вначале хочу спросить вас о вашем екатеринбургском театре. Почему он называется «Лингва - Т»? В нем участвуют филологи?

- Наш театр играет спектакли на всех основных европейских языках, а сейчас еще и на китайском.

- Мне кажется, это уникальный театр, таких больше нет.

- Согласна. Мы существуем уже 15 лет. Все наши спектакли играются с синхронным переводом, так что на них приходят и те, кто занимается языком, и просто любители театра.

Как-то во Франции на театральном фестивале нам подарили сборник одноактных пьес современного драматурга Жана-Клода Грюмберга. Мы организовали конкурс на их перевод, по моей просьбе, перевели 12 отобранных мною пьес. Из них мы выбрали три – и соединили их в один спектакль, который сейчас играем.

- Говорю вам как человек, пишущий пьесы: вы сделали грандиозный подарок драматургу. И, надеюсь, зрителю. Ему ведь тоже хочется чего-то свежего...

Но давайте обратимся к прошедшему фестивалю. Вы ведь не первый раз участвуете у нас в работе жюри?

- Я на этом фестивале уже третий раз. Вижу, что качество спектаклей значительно выше, чем три года назад. Тогда было от силы 2-3 интересных спектакля. А на этом – много, разнообразных, высокого уровня. В субботу было несколько отличных спектаклей.

- Что вам показалось наиболее удачным?

- «Душа обязана трудиться». Этот спектакль театра из Канады мне очень понравился. Очень скупо по сценическому оформлению. Три девочки сидят на стульях. У них ноутбуки, они разговаривают. Глубоко, психологично.

- Не мюзикл?

- Они там поют. Но мы им дали награду за драматический спектакль.

- Вы сказали «глубоко». Слово важное. А что это за материал? Название взято из известного стихотворения Николая Заболоцкого «Не позволяй душе лениться,/Чтоб в ступе воду не толочь/. Душа обязана трудиться/И день, и ночь, и день, и ночь»....».

- Сценарий писала сама руководитель театра, Вероника Пресман. У этих трех школьниц свои проблемы. Поиск любви, понимания. Спектакль очень настроенческий.

-Сюжета нет?

- Просто диалоги.

- Любопытно. И вот какой вопрос. На ваш взгляд, сильно отличаются разговоры этих трех девочек из провинции Онтарио от разговоров российских школьниц?

- Это меня и поразило. Все очень похоже. Гран-при у нас получил спектакль «Алиса в стране чудес». Это другой спектакль. Он очень музыкальный, веселый, озорной, с фантазией и юмором.

Как дети поют! Это просто праздник!

- Они не под фонограмму поют? Вживую?

- Под фонограмму у них была только одна песня, когда они двигались.

- Ну да, танцевать и одновременно петь трудно. Как вам показалось, дети хорошо по–русски говорят? Без акцента?

- Хорошо говорят, очень хорошо говорят дети.

- Если закрыть глаза, может быть такая иллюзия, что вы в России?

- Вполне. У меня ощущение, что я с одного края города переехала на другой.

- Спасибо огромное, и извините, что оторвала Вас от тренинга!

Детский и юношеский театральный фестиваль завершился. Впереди у юных артистов и их взрослых педагогов целый год – поисков, репетиций, упорной работы и несказанного счастья – в ожидании грядущего праздника.