Перейти к основному содержанию
 logo
  • Вход
  • Регистрация

Форма поиска

28 июня 2025 г.

Основные ссылки

  • Главная
  • Рубрики
  • Альманахи
  • Видео
  • О нас
  • Блоги
  • Авторы
  • Клуб Друзей ЧАЙКИ
  • Книжная лавка
  • Подписка
  • Юлия

Вы здесь

Главная » Блоги » Блог Михаил Синельников

Фирдоуси и Хайям

Читать блог пользователя
Михаил Синельников
Опубликовано: 05/14/2020 - 23:48

27609.jpg

В эти майские дни в странах фарсоязычной словесности традиционно вспоминаются величайший из её поэтов - ФИРДОУСИ, и знаменитейший - ОМАР ХАЙЯМ.

Повод для меня сказать несколько слов о судьбе персидских поэтов в России, то есть о переводах. Разумеется,сам много лет занимаясь этим ремеслом, я никогда не верил и не верю в "переводимость" поэзии. Но, если поэта переводит не кандидат филологических наук,а поэт, хотя бы и меньший, то в случае удачи возникает поэзия. Конечно, не тождественная переводимой (такое допущение было бы абсурдным), но родственная ей. Родится её сестра, может быть, даже не двоюродная, а родная. Со времен Жуковского и Ознобишина у нас появлялись замечательные переводчики персидской(или персидско-таджикской) классики. Первым я произнес бы имя Александра Кочеткова, малоизвестного автора известнейшего (благодаря кинематографу) стихотворения, начинающегося со строки "С любимыми не расставайтесь...". Все его переводы были превосходны, а персидские (из Фаррухи, Санаи, Хафиза) изумительны и выше моих похвал. Я назвал бы также имена Аделины Адалис и Константина Липскерова,мастеров умелых и вдохновенных. Что касается Тарковского, то, конечно, и он был гениальным и лучшим переводчиком поэзии Исламского Востока,но из авторов, писавших на фарси, переводил лишь стихи Низами, а сила этого грандиозного поэта прежде всего - в поэмах. Примечателен неслучайный, как думается, перевод тюремных стихов Масуда Са`ди Салмана, выполненный побывавшим в местах не столь отдаленных Николаем Заболоцким (по моему мнению, последним великим русским поэтом).

Теперь о двух нынешних юбилярах. Все русские переводы из Фирдоуси кажутся мне, правда, в разной степени слабыми, монотонными,не дающими понятия о силе звука, носящими лишь информативный характер. Впрочем, и этого довольно хотя бы для того, чтобы оценить громаду труда,ощутить драматизм повествования, увидеть движущееся чудо образного мышления. Стиха же, хоть не равноценного, но по-своему сильного, нет, и, очевидно, возникнуть не может. Правда, в молодости я думал иначе,и какие-то поползновения в душе созревали.Но - в любом случае - теперь поздно.

Зато "русский" Хайям у нас, слава Аллаху, имеется! Это прежде всего работа Ивана Тхоржевского, между прочим, автора одного из лучших русских стихотворений "Лёгкой жизни я просил у Бога..."(предположительно также перевода с персидского). В свои переводы, сохраняя силу и очарование подлинника, он вольно или невольно внес и воздух нашего Серебряного века и раздумье о русской судьбе. Заслуживают высокой оценки и мастерские опыты Германа Плисецкого, а также равные им по качеству, но немногочисленные переводы Глеба Семенова...Один из лучших русских переводчиков поэзии М.Л.Лозинский грустно назвал переводы "искусством потерь". В случае с Хайямом Плисецкого многое принесено в жертву железной крепости стиха.Но она в большинстве случаев налицо.

Я не имел в виду состязаться с названными - на поприще рубаи Хайяма. Однако, пополняя собственную небольшую антологию переложений из персидско-таджикской поэзии, перевел и два его четверостишия. Они следуют далее, а за ними три свои стихотворения.

Благообразные портреты восточных классиков ведь по большей части условны. Вместо них - изображение части одной исфаханской мечети. Все небоскребы Америки, на мой взгляд, её не стоят. Желая мира и небоскребам, хотел бы надеяться, что она, равная самой великой поэзии, уцелеет.

ОМАР ХАЙЯМ (1040–1123)
* * *

Будь весел, ведь страданьям нет конца,
Ведь звездам, их свиданьям нет конца,
И вылепят кирпич из этой плоти
И вмажут в стену дома иль дворца.

* * *

Рука — на кубке, а в другой — Коран!
То — добродетель, то — грехов дурман.
Нет среди нас под сводом бирюзовым
Кафиров полных, твердых мусульман.

Михаил СИНЕЛЬНИКОВ

ПОЭТЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ

Ночью трудясь одиноко,
Медленно двигались вы
К вечным святыням Востока
Из неспокойной Москвы.

Чтобы в пути караванном
В средневековый Иран
Передохнуть за барханом,
Душу запрятать в бурьян.

Вот и возник в переводах,
Словно в пустынях эдем,
Вымысел седобородых
Авторов дивных поэм.

Их тростниковые перья
И в паутине тенёт
Едкая горечь неверья,
Веры блаженный полёт.

Груз, невозможный вовеки,
Подняли вы от земли,
Эти могучие реки
В узкие русла ввели.

Примесью собственной муки
Лишь заменив на Руси
Неуловимые звуки
Иносказаний фарси.
2016

ПЕРСИДСКИЙ ПОЭТ

Запаршиветь в подземной темнице
И однажды по воле царька
Вновь явиться, в парчу облачиться
И прославить его на века.

Будут дети, жена молодая,
И шербет, и деревья в цвету…
Снова солнце увидеть, рыдая,
И родную воспеть черноту!

Через тесное тысячелетье
Пронесут этот свиток в печать…
Вновь сменить аксамит на веретье,
На чужом языке прозвучать!

Задохнётся от горестных строчек
И твою зарифмует беду
Многопьющий поэт-переводчик,
Вспоминающий Караганду.
2017

ОМАР ХАЙЯМ

- С кем шутишь ты, кого с усмешкой молишь,
Четвёртый выговаривая стих?
Омар Хайям! Одиннадцать всего лишь
Четверостиший подлинных твоих!

Что ж остальное? Подражая, споря,
Пронзив тысячелетие насквозь,
Как вещий ропот мыслящего моря,
Из устной речи в рукопись влилось.

Шло отовсюду с грустью сладкогласой,
И в общей чаше, стёртой по краям,
Несло неверье покорённой расы
И силу веры. Это был Хайям.
2018

  • 1825 просмотров

Добавить комментарий

Справка

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки

Читайте также

Утро Победы
Михаил Синельников
Если бы Илья ЭРЕНБУРГ, с проклятьями упомянутый в завещании Гитлера, умер бы, скажем, зимой 1944-го на 1945 год, и не появилась бы продиктованная свыше циничная статья в "Правде", называвшаяся "Товарищ Эренбург упрощает" (в потоке писем фронтовики писали: "Продолжайте упрощать!"), то хоронили бы в его в Кремлевской стене, да и на почетнейшем месте. А если бы почил чуть позже, всё было бы сделано для скорейшего погружения его в забвение.
05/11/2020 - 23:42
Чай и поэзия
Михаил Синельников
В отрочестве я полюбил проникновенную касыду великого узбекского (собственно хивинского) поэта Огахи (Агахи), посвященную прелестям чая. Это было новаторство, ведь не счесть восточных стихов, воспевавших вино (впрочем, в поэзии Исламского Востока оно ведь преимущественно духовное)... А в календаре сообщение о 170-летии сэра Томаса ЛИПТОНА (1850 - 1931), знаменитого чаеторговца, чья фирма стала одним из символов Британской империи. И её пережила!
05/10/2020 - 22:11
Омар Хайям
Михаил Синельников
В пятницу 1030 лет ОМАРУ ХАЙЯМУ. Пожалуй, самому известному поэту в мире. Между тем в грандиозной поэзии, созданной на божественном языке фарси, он - где-то во втором ряду классиков (да и в этот ряд, видимо, попал лишь с учетом всемирной славы этого поэта). Существуют в поэзии великие стихотворные повести, а также великолепные собрания касыд, газелей, кята... Четверостишия кажутся более легковесными, мимолетными. Но вот эти мимолетность и легковесность пережили тысячелетие и врезались в память поколений....
05/17/2018 - 01:07
1 января 2010 г.
Номер 1 (156)
Полемика

Omar_Khayyam_w.jpg

Михаил Бузукашвили
Омар Хайям и Джек Лондон против Гарри Поттера
...Его книги в Америке издаются, но очень выборочно, многие из его превосходных романов не выходили в свет уже десятилетиями. Высоколобые критики относились к нему и при его жизни, и сейчас снисходительно, мол, писатель незначительный, третьего плана...
 

Неделя культуры с Ириной Чайковской

Я не убивал! Мысли по поводу фильма «Переходный возраст»

Сорокапятилетний англо-американский режиссер Фил Барантини снял фильм о подростках, в центре которого расследование убийства тринадцатилетним Джеми одноклассницы Кэти. Убил ножом, нанеся множество ран и оставив жертву на месте преступления. Мне захотелось принять участие в обсуждении фильма не потому, что он возбудил не шуточный интерес в разных кругах многонационального мира, просто картина меня захватила, к тому же в ней затрагивались всегда волновавшие меня темы - детской души, воздействия на нее школы и родителей...

05/02/2025 - 21:19
Остановись, мгновенье. О фильме Любови Борисовой «Не хороните меня без Ивана»
Какие фильмы можно делать в России в 2022 году? Ну, не о войне же! Якутский режиссер Любовь Борисова сделала фильм о КРАСОТЕ.Оглянулась вокруг – ой, сколько всего чудесного, красивого, достойного удивления в том, казалось бы, убогом месте, где почва – вечная мерзлота, а лето такое короткое, что и не заметишь.. Просто нужно Любить и Видеть – и тогда перед тобой откроются удивительной красоты пейзажи, необычной выделки домашняя утварь, небывалой красоты и силы народное пение, а уж люди какие! Стойкие, сильные, способные многое выдержать, и при этом добрые и даже нежные душой...
08/15/2024 - 03:06
Добро в империи Зла: Фильм ЗАЩИТНИК СЕДОВ (1988) по одноименному рассказу Ильи Зверева

1937 год. Сталинская Россия. Четыре колхозных агронома присуждены к расстрелу за «вредительство». Жены трех из них едут в Москву: в их городке никто не взялся защищать заведомых смертников, один из местных адвокатов указал на московского защитника Седова, мол, поезжайте к нему.Три несчастных женщины добираются до квартиры Владимира Седова в 10 вечера. Седов и его жена пьют чай, о чем-то разговаривают. И вдруг – звонок. Этот поздний звонок мог перевернуть их жизнь - такое тогда случалось повсеместно, но пока пришли не за Седовым...

03/29/2024 - 21:54

Все материалы

Аудиокнига Ирины Чайковской "Вольный ветер". Читает Марк Чульский

Аудиокнига состоит из трех рассказов и повести: 1. "Ворожея", 2. "Симонетта Веспуччи", 3. "Возвратная горячка" и "Повесть о Висяше Белинском в четырех сновидениях": 1. Никанор, 2. Мари, 3. Сашенька, 4. Свобода. В центре рассказа "Ворожея" судьба писательницы, классика украинской литературы Марии Маркович (Марко Вовчок). В рассказе "Симонетта Веспуччи" говорится о трагической судьбе Вареньки Богданович, воспитанницы Варвары Тургеневой. "Возвратная горячка" погружает нас в атмосферу второй половины 19 века, в центре  - фигура Павла Анненкова.

(В России для прослушивания используйте VPN).

Русский язык от Марины Королевой

О трудностях русского языка - легко, увлекательно, коротко. Марина Королёва, филолог, радио- и телеведущая, писательница, драматург, филолог

В блогах

Гипотезы
Михаил Синельников
День рождения Александра Фридмана (1888 - 1925), российского математика и геофизика, сделавшего из свежей тогда теории относительности выводы, поразившие самого Эйнштейна. В нежном возрасте шестнадцати лет, когда юноши в основном пишут о первой любви, я написал странноватое стихотворенье о мироздании, подразумевая фридмановскую теорию расширяющейся вселенной. И послал его в числе других стихов Леониду Мартынову. Леонид Николаевич отозвался и завязалась наша переписка.
06/16/2025 - 23:50
День Севастополя
Михаил Синельников
Об этом городе немало великой прозы, поющихся доныне песен и несколько выдающихся стихотворений. Выбираю ахматовское.. Как же она умела соединять личную участь с общей судьбой! Ведь одним словом "выцветший" сказано и об одряхлении той империи. Гениальная девочка. А уже и ощущение прожитой жизни...
06/14/2025 - 23:21
Судьба свёклы
Михаил Синельников
С понятным интересом прочитал возникшее в прессе известие: "Разговорное произношение слова "свеклА" в перспективе может вытеснить правильное "свЁкла", рассказала РИА Новости доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова РАН Мария Каленчук". Таким образом порча языка с чьего-то административно-академического дозволенья продолжается. Он всё более плебеизируется. При том, что ошибки современных телеведущих давно и так катастрофичны.
06/08/2025 - 23:19
День крапивы
Михаил Синельников
Международный день крапивы, учрежденный в селе Крапивна Тульской губернии. Вообще-то urtica (лат.) - замечательная трава, дающая прохожим некоторые полезные уроки. По моим сведениям используется в составе настоек для ращения волос (сама идея их взращивания - древняя арийская забота). Что ещё сказать? Блюда из крапивы, столь печалившие лагерников, изумительны в грузинской кухне (на мой вкус, лучшей в мире).
06/07/2025 - 23:14

Все блоги

Страничка юмора

21 июня 2025 г.
Проза
Юмор

2150888151.jpg

Борис Швец
Афоризмы
Человек от природы собственник: мысли особо ценит в своей голове, деньги – в своем кармане. Осадок образования в наших головах мы называем знаниями. С интересным человеком и скучать интересно...
 

Подписка на рассылку

Подпишитесь на рассылку, чтобы быть в курсе последних новостей журнала ЧАЙКА и получать избранные статьи, опубликованные за неделю.

Основные ссылки

  • Главная
  • Рубрики
  • Альманахи
  • Видео
  • О нас
  • Блоги
  • Авторы
  • Клуб Друзей ЧАЙКИ
  • Книжная лавка
  • Подписка
  • Юлия
Товары для школы купить
Copyright © 2001-2014 by the Seagull Publications Corporation. All rights reserved.