Маленькая рецензия. ГАМЛЕТ

Опубликовано: 25 марта 2026 г.
Рубрики:

Сколько надо отваги,

Чтоб играть на века,

Как играют овраги,

Как играет река,

Как играют алмазы,

Как играет вино,

Как играть без отказа

Иногда суждено. 

 

Б. Пастернак. Вакханалия

 

Смотрела и думала – сколько же надо отваги, чтобы в энный раз (и в самом деле, бессчетный!) снять картину по шекспировскому «Гамлету». Вызывает удивление и то, что новая версия, показанная на канале КУЛЬТУРА 21 марта 2026 года, не сделала Гамлета современным рэпером или блогером и не перенесла действие в сегодняшнюю Америку или, скажем, Пекин, и то, что авторы осмелились снять своего Гамлета ПОСЛЕ сверхуспешного, прогремевшего на весь мир советского фильма «Гамлет» в постановке «мастодонта кино» Григория Козинцева с гениальным Смоктуновским в заглавной роли.  

 

 То кино было снято в «оттепельном» 1964-м. Уверена, что режиссер и продюсер новой версии Алексей Горовацкий (род. в 1953) и его сопродюсер, директор канала КУЛЬТУРА, Сергей Шумаков (род. в 1951) увидели того ГАМЛЕТА сразу по его появлении, неоперившимися юнцами, и пронесли впечатление через всю жизнь.

А на ее излете (хотя что это я? в наше время мужчина за семьдесят – часто имеет «в запасе» лет этак 20) решили осуществить незатухающую мечту – поставить «своего Гамлета» на телевидении. Если фильм телевизионный – значит, камерный. Для домашнего просмотра, для разговора со зрителем один на один. 

 Можно было бы сказать, что сие слегка попахивает авантюрой, если учесть, что Алексей Горовацкий ДО ТОГО снял лишь несколько сериалов и в основном работал в документальном кино… А тут - ГАМЛЕТ! И снова приходят в голову слова еще одного советского классика, писавшего про «безумство храбрых». «Безумству храбрых поем мы славу!».

Две фамилии продюсеров фильма появились у меня не случайно: в картине есть несколько очень коротких эпизодов: двое немолодых мужчин сидят в студии за монтажным? столом и внимательно следят за действием. 

Люди нашего времени глядятся в век прошедший. В самом же фильме сцены со «взрослыми» героями – Гамлетом Офелией и Лаэртом - перемежаются сценами с ними же в возрасте 3–4  лет. Маленький Гамлет играет на флейте, мать королева прижимает его к груди, трое детей - два мальчика и девочка - играют вместе возле замка. Конечно же, все трое росли вместе и были друзьями, недаром взрослый Гамлет перед поединком просит прощения у Лаэрта, называет его братом, говорит: «Когда-то мы дружили». Это то, чего не было в фильме Козинцева и что дополняет и углубляет плоть картины.

Вот на этих-то моментах НОВИЗНЫ хочу остановиться в своем отзыве, который пишу сразу после просмотра. 

Замечательный и неожиданный Горацио. Необычной, немного восточной внешности. Горацио у Шекспира – не датчанин, он «римлянин». Это есть в двух переводах – Лозинского и Пастернака. Алексей Горовацкий, кстати сказать, воспользовался обоими переводами.  

Горацио – человек Возрождения, ученый, смотрящий на небо в ручной телескоп, и в то же время эрудит, цитирующий кусок из «Энеиды»: рассказ Энея Дидоне о «свирепом Пирре», сразившем немощного царя троянцев Приама. Этот кусок, на котором Гамлет проверяет мастерство актеров, взят не из «Убийства Гонзаго» - эту пьесу актеры разыграют после, перед королем, - а из Энеиды. В телефильме в «показ» включается Горацио. В его устах староанглийский текст (подлинник Шекспира) воистину звучит по-иностранному, тягуче, медленно, с долгими паузами… 

У Шекспира этот отрывок произносит сам Гамлет. Авторы телефильма передали его Горацио, причем в его оригинальном звучании. Нужно сказать, что сцена приезда актеров отменно хороша! 

Конец картины разыгрывается в сверхбыстром темпе, со скоростью раскручивающейся пружины.

Как кажется, у Козинцева не было такого динамизма и сгущенности действия. 

Очень впечатлил меня «заговор Клавдия и Лаэрта». Поразительно, как ловко Клавдий играет «на струнах» Лаэрта, ворвавшегося в замок, чтобы отомстить за смерть отца. Моментально убеждает в том, что они союзники, а главный враг у обоих один – Гамлет. Вообще этот Клавдий, в отличие от того «великолепного злодея» в исполнении Михаила Названова, мелкий, злобно-коварный, не обладающий ни королевской статью, ни шармом, убийца и отравитель, для которого не существует моральных преград. Лаэрт становится его послушным орудием. 

Ну и наконец, самое главное. Гамлет. Удивительное попадание! Нет, совсем он ни «толст, и одышлив», что можно прочитать у Шекспира - Пастернака. Легкий, светлоликий и – очень молодой. Великолепна сцена поединка его и Лаэрта…

Гамлет молод и хорош до неправдоподобия. Юный студент, каковым и является актер, его играющий. Его имя, в отличие от имени исполнителей многих других ролей, я нашла в анонсе телефильма. Это студент Щукинского училища Виктор Трайбер.

Его сокурсница Варвара Бочкова играет Офелию. Тоже молодая и прелестная. Но, как показалось, играет она свою Офелию в пределах, очерченных редкостно талантливой Анастасией Вертинской. От таких образцов трудно отказаться. И все же Гамлет – находит новые ноты для своего героя. Он полон жизненных сил и энергии, в нем бродит молодой задор, он умен, бесстрашен и в высшей степени наделен интуицией. Ему дано провидеть свою смерть, и он встречает ее, как встречает и Призрак отца, не дрогнув*. 

Музыка. Помню, какое значение она имела в фильме Козинцева - все-таки Дмитрий Шостакович!

Но и здесь звуковой фон достаточно интересен, хотя и не столь трагичен и суров, как у Дмитрия Дмитриевича. Слышатся попевки флейты, бой барабана, литавры и трубы... и еще какие-то таинственные звуки, конечно же, возникающие в таких местах, как Эльсинор…

Имя композитора назвать не могу, как и имя художника по костюмам. 

 Знаю, что актеров одевал отнюдь не кудесник Симон Вирсаладзе, как в фильме Козинцева, но все костюмы показались мне и очень красивыми, и точно найденными, и удобными…

В завершение скажу про актеров - все они играли весьма достойно, не убоявшись сравнения со своими великими предшественниками. Особенно мне понравилась королева, хорош был и Полоний (Баринов). 

Наверное, читатели поняли, что я не зря потратила вечер, посмотрев две серии нового «Гамлета». Вопрос, который я так и не решила, нужно ли было соединять в одном фильме два перевода – Лозинского и Пастернака. Но боюсь, что этот вопрос того же сорта, что и «Быть иль не быть?» принца датского…

 

 ------------

*Досадная оговорка, которую, к сожалению, никто не поправил: Гамлет в сцене объяснения с королевой говорит: «Какой пример вы подаете страшный/ невесткам нашим».  

 

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки