Что такое аутинг, или Как говорят на радио и на ТВ

Опубликовано: 31 мая 2019 г.
Рубрики:

Больная для меня тема. Слова. Их произношение, их положение в тексте. Как-то писала о том, как искажаются классические стихи при чтении с эстрады и в пении – даже великими певцами.

(См. Ирина Чайковская. Будьте внимательны: стихи. Размышления над увиденным и услышанным. ЧАЙКА, 2 дек. 2015)

В стихах существует стихотворный размер, есть рифма... если что-то из этих компонентов нарушается, поэзия страдает... Но сейчас я о другом, гораздо менее поэтическом и все же для меня и таких, как я, весьма значимом. О речи ведущих передачи и их визави на радио и телевидении. 

 Поскольку я на ТВ смотрю исключительно канал КУЛЬТУРА, а по радио, как правило, слушаю «Эхо Москвы», то ссылаться буду только на эти медиа. Они, как кажется, на сегодняшний день - из лучших в своей сфере, тем обиднее их просчеты. Называть имена сознательно не буду, и вообще задача моей заметки не обругать и обличить, а поделиться наблюдениями о ситуации с русским языком в самой что ни на есть публичной, общественно значимой сфере. 

Про канал «Культура» в этом смысле сказать мне особенно нечего. Там за речью следят, в передаче «Правила жизни» есть даже специальные эксперты, интересно и очень профессиально рассказывающие о языке, его функционировании в речи. 

Тем страннее было услышать на днях в этой передаче, идущей не в прямом эфире, а в записи, много раз повторенное слово ТРОЛЛЕБУС. Почему-то такое произношение не вызвало удивление у ведущего передачи, очень мною уважаемого, прекрасно говорящего не только на русском языке. Мелочь? Придирки? 

Но мне вспоминается старый фильм «Дневник директора школы» (1975, режиссер Борис Фрумин, автор сценария Анатолий Гребнев), в котором директор в прекрасном исполнении Олега Борисова проверял принимаемых на работу учителей на произношение таких вот слов: троллейбус, трамвай. Все же их правильное произношение дает некоторую гарантию общей культуры и интеллигентности личности.

Теперь о языке на радио. По-моему, с некоторых пор, точнее за последние год-два, он страшно погрубел. 

 В эфире свободно зазвучали такие слова, как – простите ради Бога – говно, дерьмо, жопа, срать, х...р. Женщины и мужчины без тени смущения говорят о «мужских яйцах», которыми обделены некоторые представители сильного и наделены представительницы слабого пола. 

Предвижу обвинение в ханжестве, уже приготовленное для меня некоторыми читателями. Назову это по-другому – «стыдливостью языка», россияне, особенно русские женщины, славились ею испокон века. Все же марать язык – это в какой-то степени и самому замараться, согласитесь. Ну да ладно, здесь моя позиция, как я думаю, сильно отличается от позиции очень многих, считающих, что нет не произносимых слов.

Хорошо, насчет этого можно спорить. 

А правильная постановка ударения? Она в эфире обязательна или нет? Почему приглашенные на ЭХО, люди, как правило, очень грамотные и компетентные, считают возможным произносить слово облегчИть с ударением на первом слоге?

 А слово бряцАть в выражении «бряцать оружием» с неправильным ударением «брЯцать»?

 Давно не слышала «прецедент» со звуком Н в серединке, а вот «инцидент» сегодня сподобилась услышать с этим самым «профанным» Н. Мелочь, а застревает в ушах... То же самое со словом «скрупулезный», ну не хотят его верно произносить, меняют звуки местами...

За последнее время два гостя передачи «Особое мнение» употребили выражение «играть значение». Люди интеллигентные, грамотные и, кстати, не очень молодые. Помнится, что в мои студенческие годы считалось азбукой речевой грамотности четко различать два фразеологизма: «играть роль» и «иметь значение»... А сейчас можно не различать? 

Вот еще одна ярко выраженная тенденция. В языке как ведущих, так и их гостей, мое ухо ощущает перебор сленговых слов и англицизмов-американизмов. Понятно, что расчет здесь на молодую аудиторию, для которой такие слова, как зашквар (позор, бред, из тюремного жаргона), топить (в значении «болеть» за что-то или кого-то, молодежный сленг), хайп (шумиха, ажиотаж), буллинг (травля) – два последних слова прямая калька с английского - стали постоянно употребляемыми. 

Не говорю о тех американизмах, которые уже довольно прочно обосновались в радиоэфире: фейк, репост, тренд, контент, кейс, флеш-моб... и прочие, имя коим ЛЕГИОН. Выступить против не хочу и не могу, понимая, что языковой процесс диктуется жизнью, ее потребностями. Просто удивлена, что, живя в Америке, говоря по-русски, употребляю гораздо меньше американских слов и словечек, чем живущие в России.

Не так давно услышала  по радио слово аутинг. Обозначает оно «предание гласности, публичное разглашение сведений о сексуальной ориентации или гендерной идентичности» (ВИКИПЕДИЯ). Как же быстро русский язык подхватывает чужое и делает его своим! Но в случае с «аутингом» все же была у меня мысль: не стоило ли сказать аудитории, не всегда «продвинутой» в знании терминов, о значении этого слова. С другой стороны, что мешает любому, имеющему смартфон, айфон или иной гаджет (обратили внимание на присутствие в этой фразе цепочки англицизмов-американизмов?), проделать нехитрую работу по сверке со словарем? Разве что очень пожилые люди, гаджетов подчас не имеющие, будут лишены этой возможности. Расшифровывать ли значение недавно появившихся терминов специально для них? Не знаю, не уверена...

 А закончить свою заметку хочу обратившись к теме прежней статьи – о словах в стихах. Постоянно слышу на «Эхе Москвы» одно замечательное стихотворение Бориса Слуцкого. Оно называется «Чаеторговцы» и посвящено дореволюционным «служителям» и продавцам этого живительного напитка – Боткиным, Высоцким, Поповым. Слушая эти стихи, обратила внимание на то, что в последней строфе нарушается ритм. Нашла стихотворение – и убедилась, что одно слово там прочитано неправильно – «продававшие» вместо «прОдавшие».

Из-за этого слова, вернее, одного лишнего слога, ритм летит насмарку. А ведь какая строфа чудесная, завершающая стихотворение, рисующая конец этих славных родов!

Есть старухи, гордые как павы,

продавшие все и до конца

вплоть до обручального кольца –

Боткины, Высоцкие, Поповы...

Обидно, что человек, читающий это стихотворение, не захотел его перезаписать, увидев ошибку. Еще обиднее, что он мог не услышать присутствие лишнего слога... В этом случае, я со своими придирками выступаю эдакой «принцессой на горошине». Одно утешение - я верю, что нас, таких принцесс, не так уж мало... Все же дело идет о самом дорогом нашем достоянии, русском языке. А это – внимание - имеет значение.

 

 

 

Комментарии

Голос за чистоту русского языка - желанный призыв,ДБ чтоб он был услышан. Да, конечно, можно придерживаться принципа, что раз есть часть тела, то может звучать и слово, его обозначающее. Но всему своё место. В речи на широкую аудиторию излишне просторечный лексикон вызывает возражение. Поэтому, несмотря на правильный призыв не увлекаться англицизмами, я для краткости использовал сигнал SOS.
Хотелось бы обратить внимание на ещё одну особенность трансформации современной русской речи - интонационные изменение, как бы появление "английского" акцента. Кстати, при приезде в Москву после 6-ти летней жизни в США эта нерусская русская речь произвела шоковое впечатление. За последующие годы, как мне кажется, тенденция не изменилась.
Спасибо автору!

Язык, по сути, - это зеркало, отражающее состояние общества. А его сегодняшнее состояние можно охарактеризовать одним словом - засилье пошлости. Очень точные слова на этот счет можно найти у Лидии Чуковской (вообще вся ее документальная проза как нельзя лучше подходит, на мой взгляд, под определение Белинского - "энциклопедия русской жизни"). Так вот в "Записках об Анне Ахматовой", размышляя об особенностях словоупотребления современного ей мещанства (а мещанство и пошлость почти синонимы) она пишет: "По дороге домой я размышляла о слове «мещанство». Им пользуются, не определяя смысла. Тамара[Габбе] определяет так: тот слой населения, который лишён преемственной духовной культуры. Для них нет прошлого, нет традиции, нет истории, и уж конечно нет будущего. Они – сегодня. В культуре они ничего не продолжают, ничего не подхватывают и ни в какую сторону не идут. У мещанина и языка нет, у него в запасе слов триста, не более; да и не основных, русских, а сиюминутных, сегодняшних…"

Мне представляется, что реальные проблемы русского языка, поднятые автором статьи, неправомерно втискивать в отрицательную коннотацию понятия "мещанства". Советская идеология и пропаганда искала клейма и использовала для этого критику мещан, мещанства. Не пытаясь отождествлять понятия мещане и мещанства, хочу все же отметить их "сопричастность". При этом подозреваю, что родители или деды многих из нас происходили из мещан, и их отличали не только сословные ("классовые", по-советски) недостатки.

Аватар пользователя ValeryR

автор поднял очень важную, я бы сказал, больную тему. "В человеке все должно быть прекрасно". Но не получается. Много причин. И одна из них - деградация человеческой цивилизации. Технологии, да, развиваются, а вот душа... Язык, который зеркало души... И речь не только о России, понятно. Американские фильмы, в которых одни тексты чего стоят!
Если же говорить о русском языке, то первое, на что обращаешь внимание: обилие уголовной фени, вульгаризмы, сниженная лексика, жаргон. Грани между литературным, "правильным" языком, которым некогда и справедливо гордились, и новорусским диалектом стерты. Стерты до неприличия. И это печально, потому что все, в т.ч. и плохое, остается нашим детям.

А вот и ещё одна дикая привычка. Так понимаю, в основном среди молодёжи в России. Это - писать слова, как они слышатся. Например, аффтор (автор), ничо (ничего) и т.п. Эти люди ломают не только свой собственный язык, но и весь Язык.
Что же касается «ненормативной» лексики, то по-моему, там, где она к месту, она имеет право на существование. Кстати, обратите внимание на язык Игоря Губермана и Юза Алешкрвского. Он образный, грамотный и богатый, и когда они не применяют упомянутую лексику (например, в интервью), и когда применяют.