Несколько слов о раннем цветаеведении в Америке.  К 125-летию Марины Цветаевой

Опубликовано: 19 августа 2017 г.
Рубрики:

Непосредственно цветаевской тематикой в той или иной степени в Америке занимались многие учёные. При этом ещё до 1997 г., т.е. до открытия «Вашингтонского музея русской поэзии и музыки», по этой тематике было издано более 40 книг и опубликовано множество журнальных и газетных статей. Многие из них находятся в собрании музея. 

 

Заметим при этом, что в 1950-е годы и позднее много внимания уделялось Марине Цветаевой в таких знаменитых русских изданиях, как журнал “New Review” («Новый журнал», основан Алдановым и Цетлиным в 1942 г. по идее И. Бунина), например, в 1953, 1959, 1963, 1967, 1974, 1976, 1978, 1986, 1990 гг. и газета «Новое русское слово» (1910-2010), с 1953 г. много раз. Более поздние русские журналы Слово/Word, «Вестник», «Вашингтон и его окрестности», «Большой Вашингтон», «Зеркало», «Чайка», «Форум», Russian Community Journal (Massachusetts) и др. и газеты «Континент», «Панорама», «Контакт», «Взгляд», “Бостонское время”, “Бостонский курьер» и др. опубликовали немало материалов по цветаевской тематике и вообще по Серебряному веку.

Активные авторы: Светлана Ельницкая, Ирина Чайковская, Лилия Панн, Марина Кацева, Ирина Машинская, Юлий Зыслин, Александра Свиридова, Элла Кричевская, Феликс Пресс, Майя Левянт, Виктор Финкель, Александр Лейзерович, Елена Левенсон-Чернохвостова и др. В литературных передачах Ильи Граковского на русском телевидении Америки RTN-WMN не раз звучали стихи Марины Цветаевой и шёл разговор о ней.

Многие годы и во многих городах Америки проходили (проходят и сейчас) литературные и литературно-музыкальные вечера, клубные встречи, фестивали, исполнялись композиции и спектакли по русской поэзии, в том числе, по Цветаевой. Назовём некоторые известные нам, но наверняка далеко не все, города США, где проходили и проходят сейчас подобные мероприятия: Вашингтон, Нью-Йорк, Балтимор, Филадельфия, Бостон, Чикаго, Миннесота, Сан-Франциско, Сан-Диего.

Некоторые активисты этого процесса: Елена Якобсон, Белла Данцкер, Жанна Владимирская, Майя Левянт, Надежда Брагинская, Марина Кацева, Юлий Зыслин, Феликс Пресс, Анна Гольдберг, Ирина Волкович, Рустем Галич, Елена Строгонова, Евгения Лебедева, Bill Parsons, Борис Розенфельд, Тамара Белорусец, Рива Богомольная, Ирина Панченко, Борис Казинец, Элла Кричевская, Марина Тюрина-Оберландер, Нина Паулова и многие другие.

Большие заслуги перед русской литературой, в частности, у знаменитого нью-йоркского «Издательства имени Чехова». С трепетом беру в руки книгу: Марина Цветаева. «ПРОЗА» (1953 год) – дарение проф. Марка Альтшуллера (Питтсбург). Издание этого тома осуществила по государственному гранту (не без организационных и технических трудностей) Екатерина Исааковна Альтшуллер-Еленева (1897-1983) — дальняя родственница дарителя и чешская подруга Цветаевой. Её отец лечил в Крыму писателей Толстого и Чехова, а брат, доктор медицины, Григорий Исаакович Альтшуллер принимал роды у МЦ, когда та рожала сына Мура в Чехии в 1925 г..

Екатерина общалась с МЦ в Чехии, любила её поэзию, переписывалась с МЦ, собрала о ней некоторый архив, сведениями которого, живя в Нью-Йорке, поделилась с Семёном Карлинским, когда тот работал над своей диссертацией и биографией МЦ, и с дочкой МЦ Ариадной Эфрон, которая после освобождения из советского Гулага, готовила к изданию первую послевоенную книгу стихов МЦ в СССР. 

Издатель-просветитель, переводчик, критик, эссеист, главный редактор издательства «Руссика» (RUSSICA PUBLISHERS, INC., NEW YORK), человек энциклопедических знаний Александр Сумеркин (1943-2006), составил и подготовил текст собрания сочинений Марины Цветаевой (2 тома прозы и 5 томов поэзии), на издание чего ушло 12 лет работы. Русско-американский писатель Александр Генис назвал его работу над этим изданием «тихим филологическим подвигом». Сумеркин и крупный биограф МЦ Виктория Швейцер сделали необходимые комментарии. Первому тому поэзии предпослан её биографический очерк.

Участие Иосифа Бродского (1940-1996, в Америке с 1972 г.) свелось к тому, что он написал по просьбе Сумеркина предисловие для двухтомника прозы МЦ, которое стало потом эссе «Поэт и проза», а его эссе "Об одном стихотворении» было использовано в качестве предисловия к пятитомнику поэзии МЦ. В резерве осталось эссе «Примечание к комментарию».

В этих эссе поэт Иосиф Бродский проявил себя как серьёзный американский литературовед. Нобелевский лауреат 1987 года любил и высоко ставил МЦ ("Крупнее Цветаевой в нашем столетии нет поэта"), но не посвятил ей ни одного стихотворения (неужели для этого требовалось взять слишком высокую ноту?). При этом он много говорил о ней в своих американских выступлениях и в интервью с искусствоведом и историком Соломоном Волковым. МЦ была ему близка и оказала существенное влияния на его творчество. Он считал, что МЦ «возможно, самый искренний <поэт> в истории русской поэзии» (в то же время у МЦ было богатое воображение, склонность к мифотворчеству, неучёт чего ввёл в заблуждение биографов МЦ и не позволяет, по-видимому, создать строго научную биографию поэта).

Александр Евгеньевич окончил филфак МГУ и уже в студенческие годы подрабатывал как синхронный переводчик, обладал высоким литературным слогом, любил и знал музыку, играл на фортепиано. Приехав в США в 1978 году, сотрудничал с издательствами «Руссика» и «Ардис», с журналами СЛОВО\WORD и New Review («Новый журнал»), с газетой «Новое русское слово» (1910-2010). В НРС он помещал свои неординарные критические статьи по музыке в раздел «Арена искусств» у Майи Прицкер и по литературе в раздел «Глаголъ» у Ирины Лейкиной. Под редакцией Сумеркина вышел литературный альманах «Руссика-81», книга Иосифа Бродского «Римские элегии», книги Нины Берберовой, Владимира Высоцкого (1988) и др. Он, тесно сотрудничая с Иосифом Бродским, был его литературным секретарём и переводчиком. Вместе со Львом Лосевым он подготовил посмертное многотомное собрание сочинений своего друга.

Теперь остановимся на трёх крупных американских цветаеведах. Это С. Карлинский, В. Швейцер и Д. Таубман.

Проф. Семён Карлинский (1924-2009), родом из русского Харбина, прибыл в Америку в 1938 г., ученик Петра Струве, Глеба Струве и Романа Якобсона, по первой специальности музыковед и композитор, служил в американской армии в 1943-1946 гг. (позже был военным переводчиком и офицером связи). С 1957 г по совету Петра Струве обратился к литературоведению, закончил в 1960 г., Калифорнийский университет (Беркли), где впоследствии стал заведующим кафедрой Славянских языков и литературы. Известен как историк, популяризатор («кучер») русской литературы в Америке, который открыл Западу Марину Цветаеву, автор более 250 работ (Kasinec E. In Celebration of the Life and Career of Simon Karlinsky, Berkeley Slavic Specialties, 1994, p.1-2). После магистратуры в Гарварде у друга Маяковского Романа Якобсона он вернулся в Беркли, где для темы диссертации, которую защитил в 1964 г., выбрал неизвестную тогда в Америке Марину Цветаеву, с которой были знакомы Пётр Струве и его жена (рассматривалась также тема по писателю А.Ремезову, другу семьи Эфронов во Франции).

Диссертация Карлинского вышла в 1966 г в Америке отдельной книгой “Cvetaeva. Her Life and Art” и явилась едва ли не первой крупной работой по Цветаевой в мире, и поэтому, естественно, неполной, спорной и с неточностями (в России она стала известна как будто только после издания в 1985 г. его книги “Marina Tsvetaeva: the woman, her world, and her poetry” / Simon Karlinsky. New York: Cambridge University Press). Долгие годы имя Семёна (Симона, Саймона) Карлинского в России упоминалось только в негативном контексте, а его работы игнорировались.

Единственная официальная публикация Карлинского в СССР – это статья в "эротическом" 11-м номере "Литературного обозрения" за 1991 год. Вообще эротическая тема при изучении русской литературы (131. Karlinsky, S. Russia's Gay Literature and History (11th- 20th Centuries) / Simon Karlinsky // Gay Sunshine. 1976. - № 29 / 30. - P. 1-7.) – это конёк Карлинского (в 2009 г. его бой-френд, тоже профессор, обнародовал в некрологе сведения о его гомосексуальных наклонностях). Используя опубликованные в Америке работы советского литературоведа С.Поляковой о поэзии лесбиянки Софьи Парнок и о её взаимотношениях в 1914-1916 годов с МЦ, автор особое, возможно, чрезвычайное внимание уделяет этим взаимоотношениям (с тем же, если не с ещё большим рвением и сомнительными обобщениями, последовали ему и другие американские филологи – Лилия Фейлер и Диана Бургин. Хотя интимная сфера жизни любого человека, конечно, важна и разговор об этом – это элемент свободы выражения и самовыражения, но попытки это сделать носили следы сенсационности и моды, т.к. об этом многие годы говорить было не принято).

Литературовед Виктория Швейцер, выпускница филфака МГУ, сестра известного кинорежиссёра Михаила Швейцера, автор одного из первых и, наверное, лучшего жизнеописания Марины Цветаевой (по комплексному подходу, по цельности и общему уровню изложения). Эту работу В. Швейцер закончила в 1987 г. уже в Америке, где она проживает с 1977 г. в городе Амхерст (штат Массачусетс). Многие годы вела здесь семинары по русской литературе в частном колледже – Amherst Сollege.

Книга Виктории Швейцер «Быт и бытие МЦ» была впервые опубликована в 1988 г. в Париже в издательстве Андрея Синявского и его жены «Синтаксис», после чего была издана на английском – дважды в США и других странах. В СССР книга издана в 1992 г. 

Виктория Александровна в середине 1950-х годов стала собирать стихи МЦ, несколько лет регулярно посещала РГБ и переписывала их от руки. Собранную подборку предложила журналу «Новый мир», где та была опубликована в 1965 г. без указания её имени. Отдельные стихи, письма и проза МЦ напечатаны в этом журнале, по данным Льва Мнухина 1992 года, ещё и в 1969, 1971, 1976, 1977, 1979, 1983, 1985, 1988 и 1990 годах. Изучая Цветаеву, Швейцер общалась с Алексеем Кручёных, Ариадной Эфрон, Саломеей Андрониковой, Людмилой Чириковой, подругой МЦ Маргаритой Лебедевой. Встречалась с Анастасией Цветаевой, ездила в 1966 г. в Елабугу. 

Живя в США, помогaла Александру Сумеркину в издании первого в мире собрания сочинений МЦ, консультировала коренную американку с российскими корнями Джейн Таубман в её цветаевских исследованиях (о Таубман см. ниже). Наезжая изредка в Россию для работы с новыми материалами в архивах, она переосмыслила жизнь и творчество МЦ, убедилась в правильности своих прошлых заключений, кое-что прояснила и издала новое уточнённое и расширенное в связи с новыми материалами жизнеописание МЦ. Здесь появились и спокойные, взвешенные рассуждения о взаимоотношениях МЦ и Парнок. В 2002 году эта книга была опубликована в московском издательстве «Молодая Гвардия» в серии «ЖЗЛ» и несколько раз переиздавалась, в частности, там же в 2007 году.

Коренная американка Джейн Таубман, потомок в третьем поколении выходцев из Бессарабии и Литвы, хорошо зная ещё в школе английский и французский языки, заинтересовалась русским языком (дома по-русски уже не говорили). Обучаясь в колледже и относясь к послеспутниковому поколению американцев (первый в мире искусственный Спутник Земли был запущен в СССР 4 октября 1957 г), которые были уязвлены успехом России в космосе и загорелись желанием обогнать Россию в науке, Джейн, как она рассказывала в 2001г в интервью нью-йоркской газете НРС, захотела лучше узнать Россию и Восточную Европу.

При подготовке дипломной работы в Гарварде (опять Гарвард, как у Карлинского, о котором тогда Джейн ничего не знала), ей предложили обратиться не к Ахматовой, а к Цветаевой, видя её интерес к женскому творчеству. Это был 1963 г., с этого началась её будущая книга о Марине Цветаевой. Дипломная работа называлась «Ребёнок в работах Марины Цветаевой». Потом была защищённая в 1972 г. докторская диссертация в Йельском университете «Между письмом и лирикой: эпистолярные дружбы Марины Цветаевой», знакомство в Москве в 1973 с Викторией Швейцер, которая в течение 25 лет уже в Америке ее неоднократно консультировала. 

Книга Джейн Таубман о МЦ “A life Thtough Poetry” была завершена в 1987 г. и издана в 1989 г. в Slavica Publishers, Inc., причём стихи МЦ приведены там на двух языках – по-русски и по-английски (последние в переводе автора). В данной книге автором поставлена задача «изучить творческий метод Цветаевой при помощи последовательного чтения её стихов в хронологическом порядке как ”лирический дневник”». Книга свежая, добрая, тёплая. Попытка описания жизни МЦ в основном по её творчеству отличается от предшествующих ей жизнеописаний советских исследователей. По предложению директора Московского музея Цветаевой (ДМЦ) Э.С. Красовской книга Джейн Таубман “«Живя стихами…» . Лирический дневник Марины Цветаевой“ в 2000 году была издана музеем на русском языке в переводе с английского Татьяны Бабёнышевой.

В последующие годы в Америке опубликовано немало работ по цветаевской тематике, что может быть предметом отдельной статьи…