«The real women have curves». Мюзикл в Бостоне

Опубликовано: 31 января 2024 г.
Рубрики:

 

В заголовок вынесено название мюзикла, получившего признание и шумный успех первоначально в киноэкранизации, а совсем недавно в постановке Американского Репертуарного Театра в Бостонском Кэмбридже. Прямой перевод не передает его смысл. Если перевести заголовок как фигуру речи, то название может быть обозначено как “Настоящие женщины имеют формы”. В самом названии - заявка. Или самоутверждение. С ним и предстоит разбираться. Об этом позже. В основу сюжета мюзикла положена пьеса Джозефины Лопез по книге Лизы Лумер.

 Для начала представлю авторов мюзикла. Имена двух композиторов, сочинивших прекрасные мелодии и либретто, -Джой Хуэрта и Бенджамен Велез. Постановку осуществил режиссер и хореограф в едином лице, награжденный премией Тони, Серджио Труджилло. Настроения, темпы, динамику звучания оркестра, баланс в соизмерении его по отношению к певческим голосам при аккомпанементе арий и хоровых ансамблевых номеров в богатстве нюансов вел дирижер Роберто Синха. Сценический дизайн, ошеломляющий контрастами воплощения рабочего помещения мастерской, за зарешеченными окнами которой идет жизнь большого города, и простора вселенной и природы за их пределами, воссоздал художник Арнулфо Малдонадо.

Успех спектаклю прежде всего обеспечивало музыкальное и пространственное решение. 

И превосходные голоса артисток, исполняющих роли женщин, составивших канву сюжета.

Кто они?

Они работницы швейной мастерской, прибывшие из Мехико в Лос-Анджелес. Они иммигрантки, остающиеся в своем мирке и тяжело отрабатывающие длинные рабочие дни. Мастерскую открыла одна из них – Эстела (Флоренсиа Куэнка), и вместе с еще восемью работницами они проводят дни за швейными машинками, видя дневной свет лишь за окнами, загораживаемыми вышеупомянутой черной решеткой. Кто-то из них моложе, как младшая сестра Эстелы и самая молодая героиня Ана (Луси Годинез), кто-то принадлежит к поколению Кармен - их матери (Джастина Мачадо), есть среди них совсем пожилые и сверхполные, как Розали (Дженифер Санчес).

На сцене представлен в разных возрастах этнический тип представительниц латинской Америки. Несомненно они вызывают расположение и сочувствие. Своим тяжелым и честным трудом они пробивают себе путь к нормам жизненного существования. А пока им ох как нелегко. У них еще и нет соответствующих документов. Право на гражданство имеет только Ана, родившаяся в Америке, и мастерская оформлена на неё. Но оказывается, что семейный бизнес, который официально держится на ней и накладывает на неё обязательства, её вовсе не привлекает… 

Вот уже и повод для назревающего конфликта.

 А им как справляться с бытовыми и житейскими проблемами на этом низовом этапе существования? Как быть в помещении, где невыносимо от жары, потому что сломался кондиционер? Да и швейные машинки нуждаются в ремонте. И как вызвать службу, которая должна вернуть им условия для работы? 

Шоу открывает их общая песня: «Make it work». 

 И они одерживают победу. По их вызову приходит человек для того, чтобы восстановить систему кондиционирования. И их жизнь течет по-прежнему, ведь там, где женщины, всегда возникают и споры, и обиды, и объяснения в ссоре. Вот Ана нечаянно прожгла утюгом платье старшей сестры Эстелы, надетое без её разрешения. Конечно, происходит бурное выяснение отношений. Но за ним следует прощение. И Ана поет великолепный зонг, в котором перемешались самые противоположные чувства. Об исполнительнице этой роли - Луси Годинез следует сказать прежде всего. У неё большой и очень красивый по тембру голос, окрашенный именно так, как принято петь не в опере, не в оперетте, когда звук льется, а именно как в мюзиклах - чуть-чуть надорвано, чуть-чуть резко и в то же время обволакивая. А поет она о том, что хочет выйти за пределы уготованной ей жизни с работой в мастерской для поддержки семейного бизнеса. «What is I have bigger dreams!» Да, она хочет учиться! И у неё есть все права: как родившаяся в Америке, она натурализована, она гражданка этой страны. И неожиданную награду она получает для воплощения своей мечты стать журналисткой - scholarship for Columbia University! Финансовую поддержку для обучения!

 Только родители не хотят, чтобы она покинула их, перестала участвовать и помогать им в их бизнесе… Опасаются и её поездок в Нью-Йорк через всю страну… Надо сказать, вполне типичная история, когда в семьях старшие тормозят порывы младших, хотят оставлять их рядом с собой и тем самым препятствуют их развитию… И все из любви к ним…

В спектакле есть еще одно место действия - это комната в доме Кармен и её мужа Рауля (Эдвард Падилла), куда приходят их обе дочери. Тут все традиционно, как на всем свете: стол покрыт белой кружевной скатертью, уютно, жена хозяйничает, муж читает газету.

Что не так?

 У Кармен свои печали. Дочь хочет жить другой жизнью, она настаивает на том, чтобы Ана поставила на первое место интересы семьи, с чем дочь не соглашается. К тому же возраст дает о себе знать. Нет женщины, которая бы не огорчалась из-за своего старения. Небольшого роста Джастина Мачадо обладает большим глубокого теплого тембра сопрано. Её пение выразительно и передает настроение, в котором и сожаление, и грусть её героини...

Рассказывая о спектакле, сейчас я слегка споткнулась. Я не знаю, как коснуться того, что с одной стороны, чисто человеческой - может быть воспринято как затронутое неделикатно, а с другой, общественной - не политкорректно. Но у меня своя культура, свое прошлое, наконец, свой возраст и соответственные понятия женщины, воспитанной в рамках русской интеллигентности. Да, в искусстве нет табу. Хотя степень условности в театре и в кино разная. Мир меняется на глазах, и слова, произносимые в эфире и со сцены, недопустимые прежде, допустимы ныне. Но также со сцены звучат и признания, о которых не принято было говорить, да, по-моему, и ни к чему. Речь идет не о нецензурной лексике, а об откровенности, у меня лично вызывающей чувство неловкости. Зачем произносить для аудитории то, что уместно лишь в кабинете врача или в частном разговоре? Уже был и прошел нашумевший спектакль “Монолог вагины”. И что в нем было кроме эпатирующего названия? Но пошла мода. Это я все к тому, чтобы вернуться к зонгу Кармен о менопаузе. Это так необходимо уточнять в музыкальном номере, что персонаж страдает из-за своего климактерического периода? Да, этот текст я отвергаю. Но меня никто не спрашивает. Американский мир живет по своим законам. И порой вызывает мое недоумение. 

 

С одной стороны, пуританизм, с другой открытость обсуждений того, что не должно быть вынесенным на общественную авансцену. Меняются и понятия эстетики. Американские рецензенты этого мюзикла расхвалили костюмы персонажей (художники по костюмам Вилберт Гонзалез и Палома Янг). А мне понравились только вечерние длинные праздничные платья в финале, скрадывающие недостатки телосложения невысоких коренастых женщин. На мой вкус, даже в повседневности не стоило героинь одевать в короткие юбочки, открывающие тяжелые и отнюдь не стройные ноги… И уж тем более незачем было их раздевать, оставляя в белье… Совсем не идеальные фигурки! К чему этот парад на всеобщее ура? Возможно, я не поспеваю за принимаемыми ныне стандартами. Например, в магазинах TARGET ныне установили женские манекены размера 5Х. Значит, не обязательно следовать классическим пропорциям, установим утверждающиеся ныне. Да здравствуют попкорн, пицца и сладкие напитки! Толстеем и радуемся! Тонкие и толстые - все равны!

Пишу и думаю, насколько обеспокоят моего уважаемого редактора мои комменты…

Но ежели, как говорили в древности, “писах - писах”. Жизнь, такая, какая она сегодня, приходит в театр.

Полюбившаяся мне и всему зрительному залу Ана – Луси Гудинез знакомится с молодым парнем-сверстником Генри (Мэйсон Ривз), и молодые люди начинают встречаться. Наконец, появляется лирическая любовная линия. Молодые люди располагают к себе, выглядят славно, носят футболки и кепки, а также непременные кроссовки. По моим понятиям, нельзя сказать, что он ухаживает за ней. Все по-современному, и вскоре начинаются отношения, называемые в Америке dated. И как-то легко, запросто. Сначала они поговорили, потом она прыгнула как рыбка в кровать, далее затемнение… Публика аплодирует, все довольны. Конечно, как не радоваться счастью молодых влюбленных???

А я - зритель, задержавшийся в каких-то давних временах, не готова пересекать время и пространство, мне трудно вписаться в контекст предлагаемых обстоятельств, я и не выношу вердикт ничему. Пытаюсь живописать то, что видела. У нынешнего поколения молодых все просто. No problem.

И все-таки у меня вопрос по части эстетических эталонов красоты к создателям спектакля. 

 

Умышленно ли они противопоставили внешность своих персонажей облику единственной в спектакле представительницы американского общества? По сюжету американская леди - антрепренер какой-то компании, миссис Райт, делает заказ мастерской Эстелы на 200 платьев. Заказ требуется осуществить в кратчайший срок, в две недели, и для этого нужно больше портних, чем у них имеется. Задачу необходимо выполнить. Но у миссис Райт, роль которой от начала до конца в хореографическом рисунке исполняет Иветт Гонзалес-Насер, одно появление за другим воплощено в виртуозно поставленных танцах с партнером. Актриса стройна, худощава, изящна. 

И великолепно исполняет бальные танцы! Каждый её костюм феерически эффектен, и продуманно рассчитан на красивые удлиненные пропорции фигуры. И наши милые трудолюбивые героини-пчелки очевидно проигрывают при появлении неведомой “звезды” … Их становится жаль больше всего при сопоставлении контрастных объемов…

Что было еще?

Необыкновенно выразительный по эмоциональному состоянию и красоте пения номер, в котором одна из работниц Изел (Сатя Чавэс), прибывшая из Гватемалы и пойманная полицией как нелегальная иммигрантка, подвергается депортации. Она поет прощальную грустную песню. У артистки прекрасный голос, зонг её называется “If I were a bird»( Если бы я была птицей”…И к её пению присоединяется пение Аны. Два голоса сплетаются в дуэт ближе к финалу этого номера, и голоса, обнаружившие силу, потихонечку начинают стихать, истаивать…

Тема трудностей расцвечивается в спектакле яркими вокальными номерами, исполняемыми в динамике. И, по сути, сам мюзикл заполнен радостным ощущением жизни. Персонажи словно говорят, что они такие как есть и хотят быть счастливыми.

Они заражают зал своим настроением и абсолютно правы в своем стремлении обрести достойную жизнь под небом Америки, даже, если видеть небо им еще долго не придется. Но ведь верна поговорка: Дорогу осилит идущий! Спектакль оставляет радужное и праздничное настроение.

 

Комментарии

Всегда интересно читать критические статьи А.Цыбульской.
Не думаю, что после этой статьи я поспешу не пропустить именно этот спектакль, но прочесть о его привлекательных сторонах и о том, что показалось скорее отрицательным в этому постановке было любопытно.
Спасибо за статью.

С нетерпением ждала рецензию А.Цыбульской на этот спектакль. Я познакомилась с отрывками из него и прослушала множество интервью с участниками мюзикла. Аллочка обладает талантом рассказать в рецензии о достоинствах и недостатках спектакля на таком профессиональном уровне, что никаких возражений со стороны читателя не вызывает. Мюзикл и его постановка эхо стилистики социалистического реализма в 21 веке. Рецензия вызывает глубокое уважение к автору за деликатность в высказываниях и профессиональную честность в оценке художественного уровня спектакля. Спасибо за достойную точку зрения.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки