Новая книга Никиты Кривошеина «Подвиг переводчика».

Опубликовано: 29 февраля 2024 г.
Рубрики:

Новая книга Никиты Кривошеина «Подвиг переводчика». Воспоминания автора приурочены к его 90-летию 

 

Мы поздравляем блистательного автора и члена редколлегии нашего журнала Никиту Игоревича Кривошеина с выходом новой книги, рассказывающей о его необыкновенной жизни и судьбе на фоне грозных исторических событий. Сталинщина, которую довелось пережить Никите Кривошеину и его семье, чревата повторением, и многие ее отвратительные проявления, к сожалению, можно увидеть в сегодняшней России. 

А еще хочется предварить 90-летний юбилей Никиты Игоревича, который мы будем отмечать в июле 2024 года, пожеланием здоровья и продолжения творческих дел - ему и его замечательной жене, Ксении Кривошеиной!

Редакция ЧАЙКИ

 

Книга вышла в Германии в издательств ISIA Media Verlag  

К сожалению, в современной России девять крупных издательств не решились опубликовать эту книгу. Можно признать, что современная русская литература и русские авторы вернулись во времена "железного занавеса". Нужно вспомнить знаменитое парижское издательство ИМКА-ПРЕСС, которое выпускало десятки запрещенных в СССР писателей и поэтов, в том числе и двух Нобелевских лауреатов, - Александра Солженицына и Иосифа Бродского. 

И конечно, великолепные издательства «АРДИС» и «Издательство имени Чехова» в Америке, публиковавшие литературу на русском языке. В Германии за последние годы появились издательства , которые подхватили инициативу этих исторических «литературных домов» и продолжили их традиции. Так что цензура в современной России сыграла хорошую «шутку», она помогла отвергнутым на родине авторам обрести укрывища в новых издательствах Европы. 

Никита Кривошеин неспроста выбрал эпиграф к своей книги: «И я сжег все, чему поклонялся, поклонился всему, что сжигал». Читатель познакомится не только с историей семьи, ее прошлым, с друзьями Никиты, но узнает и неизвестные факты его жизни. Это долг памяти прожитых автором десятилетий: рождение и отрочество во Франции – тяжелые годы в СССР - возвращение на родину в Париж. Автор говорит с читателем о сегодняшнем дне. Это мужественное свидетельство, которое современная пропаганда в России вычеркивает из памяти и подвергает цензуре. Испытания и крутые повороты судьбы автора, взгляд русского европейца на события ХХ и XXI-го века, в котором пребывает мир после 24 февраля 2022 года. В книге три предисловия, три известных человека написали свои впечатления об авторе и его «Подвиге переводчика». Впрочем, вот несколько отрывков.

Иван Никитич Толстой, известный русский историк и журналист, обозреватель «Радио Свобода», пишет: 

«Если бы жизнь Никиты Кривошеина не была столь невероятным, почти голливудским приключением, ее, по известной присказке, стоило бы выдумать — в назидание потомкам и в разрушение шаблонов.

Камера, мотор: семилетний парижский мальчик, внук бывшего министра, сын обожающих и благополучных родителей, бежит открывать дверь на звонок в квартиру: «Хенде хох!». Отца арестовывают. Через три месяца его из концлагеря отпускают, и (рушить стереотипы, так уж рушить) начальник концлагеря сам захаживает к отцу пить чай. Но отец — Игорь Александрович Кривошеин — уже связан с подпольем, с движением Сопротивления, с матерью Марией (Скобцовой). Он спасает евреев, переправляет в Испанию сбитых летчиков, с невероятным риском добывает военные секреты и помогает генералу де Голлю. В 1944-м его арестовывают, пытают, он проходит Дахау и Бухенвальд, его освобождают американцы, он награжден Медалью Сопротивления. 

И этот человек — «одну Россию в мире видя» — берет после войны советский паспорт. С ним его и высылают из Франции на гребне холодной войны в 1947 г. Семья следует за ним. В последнюю минуту 14-летний сын Никита в каком-то пароксизме адского предчувствия мечтает о побеге из мчащегося такси. Он понимает, что не увидит Франции больше никогда. Резко оборачивается: в заднем стекле убегающий Париж. Но поздно: вот и вокзал. Капкан! Путь на родину начался. Конец первой серии… 

Всё остальное можно вытерпеть, если знаешь финал истории, какой-никакой хэппи-энд. Потому что серия за серией нагнетаются слои бесчеловечности, нищеты, унижения, разочарования, осознания глобальной ошибки: «Я мечтал вернуться в Россию, — говорил отец Никите, — а приехал в Советский Союз»…

Ольга Александровна Седакова, поэт и писатель мировой известности, с первых строк своего предисловия говорит: 

«Я хочу начать с благодарности автору этих записок и воспоминаний, Никите Игоревичу Кривошеину. Так обычно не начинают вступительные заметки, но это первое, что мне приходит в голову в связи со всем, что написал, пишет и рассказывает Н. И. Кривошеин. Я уверена, что с тем же чувством благодарности закончат чтение те, кто откроет эту книгу. Она передает тот опыт жизни в истории, о котором необходимо знать всем и о котором мало кто из переживших что-то похожее оставил свидетельство. 

Один из самых впечатляющих эпизодов книги — рассказ о молчании на улицах Москвы 1952 года, о каком-то всепоглощающем молчании: «…и что меня всегда поражало, что вся эта движущаяся масса была молчащей. Я, который помнил Париж в самые разные годы, даже во время войны, ничего подобного не мог представить. Москва в часы пик, метро, улица Горького, гуляющие с детьми в выходные дни, парки, трамваи, троллейбусы … люди шли, ехали, и между ними не было ни разговоров, ни обращения к друг другу, ни насвистывания, ни смеха, даже в парках, где играли дети. Это молчание было висящим в воздухе, страшным, даже угрожающим, оно более чем правдиво и полностью отражало состояние людей, да и всей атмосферы». <…> В Мордовском лагере, в заключении, он встретил живых и свободных людей. Встречал он и потом, на воле, «носителей, блуждающего“ безмолвного добра». Вывод его такой: «Полностью вытравить совестливость у большевиков не получилось. … Предположу, что советская власть развалилась во многом из-за этой неудачи». 

Развалилась ли? И если да, то что это за жуткий колосс, который у нас на глазах поднимается как из-под земли?

Н.И. Кривошеин не раз повторяет, что понимает происходящее как долгий переходный период, который начался со смерти Сталина, в марте 1953 года, и продолжается, с отступлениями и «досадными паузами». Сегодня мы видим, как молчание, описанное Н.И. Кривошеиным (с чего я начала мои вступительные заметки), опять водворяется повсюду. За слово вновь приходится платить годами заключения. Реабилитация сталинизма, по существу, завершена».

 Протоирей Андрей Кордочкин, ставший на защиту обиженных и извергнутых из сана священников РПЦ, православный публицист и доктор богословия, своё предисловие назвал - «Перевод прошлого на настоящее»

«Человек-эпоха» звучит пафосно, но найти другие слова, чтобы описать Никиту Игоревича, мне трудно. Он известен как прекрасный переводчик, но в моей жизни он играет другую роль. <…> В одном из интервью Никита Игоревич говорил, что помнит два исторических события: освобождение Парижа в 1944 году и смерть Сталина в 1953-м. 

Помнить — это больше, чем просто не забыть. Помнить — это означает видеть современность в свете истории. 

Помнить об этих событиях — это утверждать, что диктатура как форма разложения личности всегда будет приводить к войне, потому что война — это идеальная среда для диктатора, в которой разрастается его воспаленное самосознание. 

Помнить ГУЛАГ и делиться своими воспоминаниями — это означает обличать современных нам судей и истинных садистов, даже не делая прямых отсылок к их именам и именам современных политзаключенных. 

Помнить — это призыв к каждому из нас не быть слепым сегодня. 

Его образ говорит нам о том, что любая попытка при строительстве нового чучхе-режима редуцировать Россию к Московии ведет к удушению и к смерти. Поэтому так нужны русским людям сейчас его воспоминания, его мысли, его образ. Это надежда, это кислород. Никита Игоревич, не оставляйте нас, переводите нас дальше, других проводников-сталкеров почти не осталось. Живите долго!»

Рецензия на книгу в журнале "Знамя" № 6 за 2024

 

 Книгу можно приобрести в странах с бесплатной доставкой

 США - USA

https://www.barnesandnoble.com/w/podvig-perevodchika-nikita-krivoshein/1...

 

Германия

 https://www.genialokal.de/ Suche/?q=PODVIG+perevodchika 

Австрия https://shop.falter.at/suche/? q=PODVIG+perevodchika

Швейцария https://www.orellfuessli.ch/ suche?sq=PODVIG+perevodchika 

Южная Корея https://product.kyobobook.co. kr/détail/S000212371356

 

Комментарии

Дорогой Никита!

Пришла Ваша книга. Я ее сразу же прочитала и порекомендовала и Марине Адамович (Новый Журнал).

Книга интересна мне по многим причинам.

С отзвуками "совпатриотизма" я столкнулась в конце сороковых годов, приехав в Марокко, где познакомилась с несколькими именитыми семьями, которые чуть было сами не репатриировались. Успев узнать от ранее уехавших, какая ему родиной уготована судьба, передумали.

Любопытны страницы о синхронном переводе: мой муж Валериан Оболенский в период нашего раннего знакомства (начало 50-х) работал синхронным переводчиком в Женеве, а после ухода из радио Свобода, в 1970-х, на переговорах Солт. Рассказывал, что после каждой сессии чувствовал себя выжатым лимоном. Когда я попробовала проявить себя на этом поприще в ООН, то с треском провалилась. Теперь я понимаю, что не всем дано, не та у меня проводка в голове. Тогда я познакомилась с Васильчиковым. Это -- любопытный феномен. У нас в "Голосе Америки" тоже был диктор, который страшно заикался, но стоило ему сесть у микрофона, как речь лилась гладко, и пел не заикаясь.

Конечно, особый интерес в книге - подробности о Вашей семье и судьбе ее в России. (О Вашем дедушке я как раз не так давно прочитала обстоятельную статью, с продолжениями, в прошлогоднем "Посеве". Полагаю, что Вы о ней знаете.)

Глава о смерти Сталина и ХХ съезде - великолепна. Я наблюдала за этими событиями извне, а Вы -- изнутри. Вы не подверглись общему психозу; зрелище похорон Вам было отвратительно!

В книге много знакомых мне имен, будь то благодаря личному общению или из СМИ, ведь мы с Вами современники, на нашем веку столько всего было и есть. Я с облегчением увидела, что Ваше и Ксении отношение к Путину, войне, и всему происходящему в России, полностью совпадает с моим. Мне кажется чудовищным, что столько эмигрантов, потомственных и недавних, заражены вирусом путивизма и находят оправдание братоубийственной войне. Откуда это? Может быть, похороны Навального заставят их призадуматься, хотя вряд ли.

Итак, спасибо Вам большое, что дали мне знать о выходе книги. Заказ был выполнен быстро, благо распечатка произведена по эту сторону океана. Обложка, шрифт, фотографии - всё хорошего качества, только мой экземпляр оказался плохо склеенным, страницы выпадают. Надеюсь, это исключение, но на всякий случай даю Вам знать, может быть стоит оповестить издательство.

Шлю Вам и Ксении сердечный привет, пожелание сил и здоровья.

Вспоминаю нашу поездку в Углич. То были лучшие времена.
Ваша,
Людмила

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки