Интервью с Юлией Добровольской

Опубликовано: 15 июля 2006 г.
Рубрики:

Часть 1. Эхо публикации

— Юлия Абрамовна, прошел почти год с момента публикации отрывков из вашей мемуарной книги в нашем журнале. Тогда она еще называлась “А кстати”.

Потом вы переменили название на “Постскриптум”. Знаю, что она вот-вот должна выйти в петербургском издательстве “Алетейя” и одновременно на итальянском языке в миланском издательстве “Cafoscarina”. Верны ли эти сведения?

Все зависит от издательств. В “Алетейе” книга должна была выйти в мае, но задерживается. В “Cafoscarina” директор издательства тяжело болен, и я не хочу их тормошить: рукопись готова, макет тоже. Больше ничего не могу сказать.

— Надеюсь, что до осени книга выйдет и на русском, и на итальянском. Недавно вы прислали мне дополнительную главу о спонсоре, который помог вам начать деятельность в Италии. Вы включили ее в книгу?

Да, да, я послала эту главу в “Алетейю” и в итальянское издательство.

— Назовите, пожалуйста, имя этого человека, пусть оно прозвучит.

Немецкий антифашист, поселившийся в Италии еще в конце 30-х годов, Ханс Дайхманн.

— Каковы отклики ваших первых читателей? Как я понимаю, это в основном ваши ученики, разбросанные по всему миру, а также подписчики и просто читатели “Чайки”.

Поскольку читали друзья, то отзывы хвалебные. Они смотрят через розовые очки, решительно все им нравится. Мамам и папам друзей тоже нравится.

Есть один объективный момент, сильно меня удививший. В апреле я жила в доме творчества около Генуи, и генуэзский университет пригласил меня прочитать у них лекцию. И там мне представили двух студентов, которые пишут обо мне... дипломные работы! Один — об еще не вышедшем “Постскриптуме”, на основании публикации в “Чайке”, а другая — о моих учебниках и словарях.

— Мы к этому еще вернемся. А сейчас вот о чем. Помню, вы говорили, что кто-то отозвался на публикацию в “Чайке” сведений о Фурцевой. Какая-то женщина приезжала к вам из Франции.

Екатерина Алексеевна Фурцева упоминается в книге в связи с тем, что тогдашний директор Ла Скалы, Гирингелли, был от нее в восхищении.

Прочитав эти строчки, русская женщина, живущая в Париже и сотрудничающая с одним московским кинорежиссером, вознамерилась сделать вместе с ним фильм о любви советского министра культуры и директора Ла Скалы. Она прилетела ко мне из Парижа и рассказала об этом замысле. Я, как могла, объяснила ей, что это полный бред; надеюсь, такого фильма не будет.

— Вы не анекдот рассказываете? Действительно они хотели это сделать?

Да, да, это не анекдот. Им хотелось сделать душещипательный фильм — о любви русской женщины, министра культуры, и итальянца, директора всемирно известного оперного театра. Это могли придумать только нынешние русские, молодые, которые не понимают абсурдности подобной ситуации в советское время. Слежка, доносы, зависть. Не случайно Фурцева покончила с собой.

— Тогда еще один — незапланированный — вопрос. Недавно по российскому ТВ показывали фильм о Фурцевой. Довольно тяжелый — судьба была непростая. И вот по поводу конца Фурцевой в фильме ничего определенного не говорится. А вы говорите, да и в книге вашей написано, что она покончила с собой.

Советской власти было противопоказано, чтобы министр покончил с собой.

Злополучная была у Фурцевой судьба. Когда Хрущева сняли и ее выгнали из номенклатуры, ее к тому же бросил муж, и она осталась одна и не у дел. Это был тупик. Ни в одной газете, ни в одном официальном органе не было, что Фурцева покончила с собой, но об этом знала вся Москва.

— Она выбросилась из окна?

Нет, вскрыла себе вены.

— А в фильме об этом нет ни слова.

Так ведь не положено в России говорить правду.

— Теперь давайте вернемся к Генуе. Там в университете, на кафедре русского языка, двое студентов пишут дипломные работы по вашим книгам. Несколько слов о дипломнике, который пишет о “Постскриптуме”. Что он за человек?

Он приезжал ко мне пока только один раз. Обыкновенный итальянский студент, мало информированный о советской эпохе. С большими пробелами в знании русской истории и культуры. Никто никогда не преподавал им российского страноведения. Ему придется все читать от A до Z. А так — что же, нормальный паренек, симпатичный.

— А как такие пареньки приходят к изучению русского языка и литературы?

О, это повальное увлечение Достоевским и Толстым. Не только папы и мамы выросли на нашей литературе, но и бабушки и дедушки. Как правило, увлекшись русским языком, его не бросают, не перекидываются на другие языки. Это особенность русского языка. При всей его трудности в него влюбляются.

— От вас это важно услышать. Вы преподаватель со знатным стажем. Кстати сказать, с каким?

Я начала преподавать в сентябре 1946 года. Давай сосчитаем. 60 лет. Только начинала я преподавать не русский язык, а итальянский, в московском Инязе.

— А какая разница?!

Как это какая разница?!

— Мы ведь говорим о преподавательском стаже, какая разница, русский вы преподавали или итальянский? У вас 60 лет преподавательского стажа. С ума сойти!

Часть 2. Судьба чемоданчика

— Юлия Абрамовна, меня как читательницу ваших мемуаров интересуют некоторые вещи, на которые вы только намекнули. В первую очередь, судьба чемоданчика с письмами деятелей итальянской культуры, изъятого на границе у итальянского дипломата, пожелавшего помочь вам. Чьи письма были в чемоданчике? Когда точно он был конфискован? Пытались ли вы когда-нибудь обращаться в органы госбезопасности, чтобы вернуть письма?

Это был не дипломат, а бизнесмен, даже не бизнесмен, а высокопоставленный чиновник экономического ведомства Италии, Розарио А.

— Вы, кажется, говорили, что он обычно проходил таможню без досмотра?

Да, он проходил через Депутатский зал, без досмотра. В данном случае, наверное, кто-то настучал, и его обыскали.

— Скажите, если вспомните, чьи письма были в чемоданчике?

Как правило, я переписывалась с писателями, которых переводила. Этого требовали работа и тот факт, что я не ездила в Италию. Например, Фердинандо Камон написал свой роман “Жизнь вечная” с большими вкраплениями диалекта области Венето, и я просила его уточнить их по-итальянски. Считай, что я получала письма от всех своих авторов, — от Паризе, Шаши, Моравии, Нобиле, Вентури... — но, возможно, хранила только самые интересные.

— Когда они пропали, эти письма? Может, кто-то из наших читателей нам поможет...

Когда это случилось? Сразу после моего отъезда в ноябре 1982-го года. Бедняга Розарио был так напуган, так боялся, что его из-за этой истории лишат визы и он не сможет продолжать свою коммерцию, что шарахнулся от меня.

— Понятно, что для вас это было большим ударом.

Не могу сказать. Я эти письма могла и сжечь. Но на всякий случай положила в чемоданчик и оставила на хранение Сенокосовым, Юре и Лене. Никакой надежды вернуть его себе у меня не было. На дворе стоял 1982-й год, страшноватый брежневский застой.

Часть 3. О Пазолини и леваках

— Юлия Абрамовна, в недавнем разговоре вы упомянули, что подарили исследователю творчества Гуттузо копию письма художника, написанного на следующий день после убийства известного писателя и кинорежиссера Пазолини. Гуттузо высказывает в нем уверенность, что Пазолини убили фашисты. Это бесценное письмо вы нашли случайно в груде бумаг. Вы ко всем реликвиям так беспечно относитесь?

Я действительно несколько легкомысленно отношусь к “реликвиям”. И знаешь почему? Я не предполагала, что буду писать воспоминания. Сама знаешь, как туго я поддавалась на твои уговоры. То письмо Гуттузо было очень искреннее, написанное в момент большого волнения. Он любил Пазолини. Первая реакция коммуниста Гуттузо — обвинить фашистов. Как у русских — во всем евреи виноваты, — так у итальянцев (половина Италии у нас красная) привычка во всем обвинять фашистов. Кстати, суд очень долго разбирал это дело, годы. До сих пор в нем не все ясно. Наиболее вероятна другая версия, связанная с тем, что Пазолини был гомосексуалистом и искал контактов с хулиганской молодежью окраин Рима...

— С какой молодежью?

С хулиганской. Он испытывал какое-то нездоровое влечение именно к ним. Он покупал их, и возникла конфликтная ситуация. Но это не накладывает пятна на Пазолини, мне его жаль. Мне всегда очень жаль геев. Хорохорятся. Но им тяжело живется.

— Да, они хорохорятся. И в Америке им гораздо легче живется, чем где-то в других местах. Они здесь победители.

Их стало очень много. Что-то с человеческой природой происходит.

— Мне кажется, рост их числа связан с модой на них и с поддержкой суперлиберальной части общества...

В Италии они представлены в парламенте. Левые их опекают. В парламенте есть даже человек, поменявший пол, он из мужчины стал женщиной.

— Понятно: благодаря этому, его взяли в парламент.

Да, в парламенте он представляет эти “социальные явления”.

— Правильно я понимаю: левые в Италии — это те, кто рвет со всякой традицией?

Это сложный вопрос. Италия шарахнулась от фашизма к коммунизму и никак не может это пристрастие побороть. Подумай: в итальянском парламенте представлено 3 (три!) новые коммунистические партии. Надо мной друзья потешаются, что я под коммунистами жила в Советском Союзе и под ними же живу в Италии.

— А кто еще в парламенте, кроме них?

Еще — бывшая коммунистическая партия, которая теперь называется иначе. Еще — часть социалистов и левых христианских демократов и такая ужасная порода, как като-коммунисты, гибрид католиков, левых христианских демократов и коммунистов. К сожалению, они очень резво начали расправляться со школами, университетами, отменять законы.

— Но мы удалились в политику. Давайте вернемся к вашей книге. С кем из ее итальянских и русских героев вы продолжаете общаться?

Дело в том, что... они все перемерли. Одна я зажилась. Вот какая история.

— Да, Джанни Родари нет, Гуттузо нет, нет Паоло Грасси, но кто-то же остался?

Остались мои друзья, писатели Камилла Сальваго Раджи и Марчелло Вентури, автор книги “Via Gorkiy interno 106 (“Улица Горького 8, квартира 106”) , журналист Луиджи Визмара с женой Ледой, старенькие и немощные. Кто еще?

— Ну, Любимов остался из российских, Смехов, Нина Бейлина, живущая в Нью-Йорке... С Ниной у вас наверняка частое общение по телефону. А сколько еще друзей и бывших учеников по всему свету, обязательно звонящих хотя бы раз в году — в ваш день рожденья 25 августа.

Часть 4. Торжество в Ареццо

— Недавно, как я знаю, вы стали почетной гражданкой старинного города Ареццо, соседа Флоренции, одного из признанных центров итальянского Возрождения. За что вы получили это звание? Как проходила церемония?

Десять лет тому назад интеллигенция Ареццо создала Ассоциацию Sacro Cuore (Святое Сердце). Они хотели ни больше ни меньше как приостановить войну в Чечне. Даже попали на прием к помощнику Ельцина. Потом они укоротили свои амбиции и создали школу для молодежи враждующих народов. В этой двухгодичной школе учатся чеченцы, осетины, абхазцы, грузины, палестинцы, в последний раз я видела даже израильтянина. Их готовят к поступлению в университет города Флоренции на различные факультеты — экономический, юридический и прочие, с тем, чтобы они стали специалистами и вернулись в свою страну. Я им помогала как могла, хотя называла организаторов Дон-Кихотами и подтрунивала над их, как мне казалось, маниловщиной. Но они были так упорны в достижении своей цели, что существуют и поныне и выпустили за это время десятки замечательных парней.

— Только мальчиков?

Пока только мальчиков. Собираются брать и девушек, но боятся, что молодежь зациклится на романах. Основатели школы, искали способа сказать мне спасибо. И придумали. Совместно с муниципалитетом города Ареццо дали мне почетное гражданство. Нас, получивших почетное гражданство этого чудесного города, было четверо. Женщина-еврейка из Милана, прошедшая через Дахау, босниец, мэр города Тусла, и палестинец, отдавший сердце убитого сына для пересадки израильской девочке.

— Получили ли вы что-нибудь в придачу к почетному гражданству?

Нет, получение этого звания не предполагает никаких материальных благ...

— Ни денег, ни кубков, ни ваз?

Ничего этого не было, но была длинная и очень красивая церемония. Театральная, с оркестром духовых инструментов, словно пришедшим из прошлых эпох, — с фанфарами, барабанами, знаменами. И все это происходило на фоне дивных фресок Возрождения. Каждый из нас выступил с речью. Все было организовано пунктуальнейшим образом, без малейшей накладки.

— И когда эта церемония имела место?

13 мая.

— А почему именно 13-го? В этом есть какой-то смысл?

13 мая был последний день Международного симпозиума, заседавшего в школе, о которой я рассказывала. Она, кстати, называется Rondine — Ласточка, по имени древней деревни, где теперь располагаются школа и общежития. Среди гостей симпозиума было 11 детей из Беслана.

— Что ж, доброго пути ласточкам из Ареццо!

Часть 5. О свойствах характера

— Юлия Абрамовна, вы, несмотря на возраст, самочувствие, продолжаете жить активно и деятельно.

Активно я живу в случае, если меня вытаскивают, а сама никуда не суюсь.

— Прекрасно мне известны и ваша скромность, и нежелание “высовываться”. Вот вышли книги воспоминаний о Проппе, об Эткинде. О Проппе целая глава у вас в мемуарах, он был вашим любимым учителем в Ленинградском университете, с Эткиндом вы вместе учились, дружили. Но вас к участию в этих книгах не привлекли. В воспоминаниях о Лиле Брик, о Льве Разгоне о вас или вовсе не упоминается, или упоминается вскользь. Связано это, на мой взгляд, с вашей позицией: о себе ни кричать, себя не навязывать.

Я, к сожалению, инертна и неинициативна, я всегда сидела в своем углу. Но, тем не менее, меня не обижали, нет. Видишь, даже почетное гражданство дали. Итальянское правительство присудило мне дважды премию по культуре. Я даже получила благодарность от Российского Министерства культуры в связи с 85-летием. Не я сама — мои ученики и друзья напомнили властям обо мне. Сама бы я, по свойствам характера, не стала бы о себе заявлять. Я в папу, он был у меня ненавязчивый, работал лесником.

— Да, в этом вы в папу. Но есть у вас и другая черта, не отцовская. Вы мне сказали, что в глуши, в деревне, жить бы не хотели. Вот недавно вы ездили в Алессандрию к своим приятельницам армянским пианисткам. Тихий провинциальный город. А вам бы в этом месте жить не хотелось. Почему?

Почему? У меня аппетит к культуре. Из последних сил стараюсь его не потерять. Если утром слышу в обзоре печати, что вышла интересная книжка, иду на презентацию. Заинтересует фильм — еду, бывает, к черту на рога. Застарелая привычка держать руку на пульсе духовной жизни. Так было в Москве, так было здесь в Италии, так было всегда.

— Это стиль поведения?

Нет, не стиль. Это настоятельная потребность. Потом, это связано с профессией. Переводчик должен знать все. Должен прочитать сегодняшнюю газету, посмотреть выставку, нашумевший фильм. Я вот пойду сейчас смотреть “Код да Винчи” Дэна Брауна.

— Все-таки пойдете? Я не собираюсь.

Иду исключительно потому, что о нем трещит вся печать, не могу себя “выключить” из процесса.

— Ну хорошо, тогда расскажете о впечатлениях. Договорились?

Договорились.

* * *

>25 августа автору и другу нашего журнала Юлии Абрамовне Добровольской исполняется 89 лет. От всей души ее поздравляем!

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки