Первый акт - в России, второй - в Америке. Еврейский мюзикл 20-х годов на сегодняшней сцене

Опубликовано: 19 июля 2016 г.
Рубрики:

 Национальный еврейский театр "Фолксбине", который арендует сцену в манхеттенском Музее еврейского наследия (36 Battery Pl, New York City), "воскресил" оперетту "Золотая невеста", написанную в начале 20-х годов прошлого века американским еврейским композитором Джозефом Румшинским.

100 лет назад в еврейских театрах манхеттенского Нижнего Истсайда были очень популярны оперетты на языке идиш. Румшинский был тогда очень плодовитым и популярным автором песен, оперетт, водевилей. В его "Золотой невесте" ("Ди голдене кале", The Golden Bride) речь идёт о бедной девушке Голделе, жившей со своими приёмными родителями в местечке где-то в Российской империи, возможно, под городом Вильно, откуда родом сам Румшинский.

Вдруг она узнаёт, что в Америке её ждёт большое наследство. Голделе становится богатой невестой. Теперь у неё нет отбоя от женихов. Хотя она любит одного, по имени Миша (актёр и певец Камерон Джонсон), но объявляет, что выйдет замуж за того, кто найдёт её давно пропавшую маму. Пока женихи ищут маму, Голделе уезжает в Америку. Женихи привозят к ней разных "мам", но настоящую маму находит Миша, и тогда всё завершается хэппи эндом.

Сюжет нехитрый, повороты которого многократно встречаются в пьесах, фильмах, мюзиклах. Достоинства спектакля в другом: в прекрасных голосах артистов, в приятной музыке в исполнении оркестра из 14 музыкантов под управлением Залмена Млотека, художественного и музыкального руководителя театра. Мне в интервью он сказал:

 - Я получил большое удовольствие от работы над мюзиклом. Мне очень нравится мелодичность Румшинского, его музыкальные цитаты из популярных русских, украинских, польских, американских песен и танцев. Там есть и "Казачок", и "Коробейники", и "Дубинушка". Публика, особенно русскоязычная, живо реагирует на это. Я почти ничего не менял в партитуре. Мы вообще старались сохранить стиль, характер оперетты.

 Эту мысль продолжила директор театра, режиссёр и сопостановщик спектакля Брайна Вассерман:

 - Нам хотелось погрузить зрителей в атмосферу еврейского театра, каким он был в 20-х годах прошлого века: наивным, простым и понятным еврейской публике того времени, немного сентиментальным, трогательным и смешным, заканчивающимся свадебным весельем.

 

Оперная певица Рэйчел Поликар, исполнительница роли Голделе, рассказала мне, что с радостью согласилась играть на еврейском языке, потому что этим она как бы отдала дань бабушке и дедушке, для которых идиш был родным языком. Она уже пела многие оперные партии, включая главные, но еврейский театр - совершенно новый опыт и новая страница в её биографии.

 Итак, вернёмся к достоинствам постановки. Прекрасно звучат соло, дуэты, хор (в спектакле заняты 20 артистов). Актёры полны энтузиазма, энергии. По исполнительской манере это не совсем оперетта в нашем, российско-советском понимании, а скорее комическая опера, ибо голоса исполнителей гораздо богаче опереточных. Так например, роль Ханеле, подруги Голделе, исполняет Рэйчел Заткофф, которая недавно пела партию Кристин в мюзикле "Призрак оперы" Эндрю Ллойда Уеббера. Роль Кристин требует очень высокого вокального мастерства. Хорошая оперная школа у Камерона Джонсона (Миша) и у некоторых других исполнителей.

 ...На этом спектакле мне действительно показалось, что я перенёсся во времени. Первая мировая война, еврейские погромы, Октябрьская революция, Гражданская война - всё позади. Молодёжь говорит о светлом будущем в России. Голделе не хочет уезжать в Америку. Не может оставить Матушку-Россию. Она колеблется: ехать или не ехать? Это вечный еврейский вопрос. Он стоял перед каждой волной эмиграции, кончая сегодняшним днём. Ехать или не ехать? Ехать или не ехать? И всё-таки ехать!

Так заканчивается первый акт пьесы. Первый акт жизни. Второй акт - в Америке, где всё другое: "и лицо, и одежда, и душа, и мысли" (как сказал бы Чехов). И вот тут, в Америке, появляется приехавший из России Миша, который вставным номером поёт о том, как прекрасна, как свободна стала Советская Россия, как счастлив там трудовой народ. Поёт талантливо, задорно, как пели во время праздничных демонстраций в СССР. Эта песня вернула меня в нынешнее время, из которого мы знаем правду о том времени. Знаем не по кинофильмам "Свинарка и пастух" и "Светлый путь".

Да, был короткий период НЭПа, но за ним последовала расправа над городской, а затем и сельской "буржуазией", последовало "Шахтинское дело" 1928 года и начало сталинского террора. Но всё это перекрывали бодрые "марши энтузиастов". Нет, я бы песню "Привет от новой России" (на идиш это называется "А грус фун дем найем русланд") выбросил из спектакля. Песня не играет никакой роли в развитии сюжета, она вставной номер, вызывающий в лучшем случае недоумение, а в худшем раздражение. Но, как рассуждал Тевье-Молочник, с другой стороны, из песни слова не выкинешь.

В 20-х годах еврейские эмигранты, многие из которых были социалистами, верили в новую Россию и пели такие песни. Как в каждой волне эмиграции были и есть люди, ненавидящие Америку, в которой живут, и обожающие Россию, из которой бежали. Вспомним хотя бы нью-йоркских носителей Георгиевских ленточек и «крымнашистов». Может быть, для них оставить эту песню?

Таков был аргумент Брайны Вассерман в разговоре со мной об этой песне. Я предлагал песню вырезать, но Брайна была против. Она привела в пример свою маму, Дору Гольдфарб-Вассерман, бывшую актрису Московского государственного еврейского театра - ГОСЕТа, которая после Второй мировой войны уехала в Польшу, а оттуда в Канаду, но ностальгировала по молодости в СССР, по работе в театре Михоэлса. Я всё же остался при своём мнении: на мой взгляд, спектакль бы только выиграл без "Привета от новой России", без танца вприсядку а - ля Рюс. Наивность - не всегда плохо, но наивность до глупости - это уже перебор.

 Спектакль на еврейском языке сопровождается титрами на английском и русском. Перевод с ошибками, впрочем это поправимо, при желании.

 Оперетта заканчивается свадьбой Голделе и Миши, но из-за песни о новой России непонятно, останутся ли молодые в Америке, или вернутся в Россию. А ведь и такое бывало: какая-то часть эмигрантов возвращалась, особенно когда в США была Великая депрессия. Тема возвращения евреев в "новую Россию" отражена в фильме "Искатели счастья".

 ...Публика горячо аплодировала талантливым актёрам и музыкантам. Я тоже. Однако вкус приторного свадебного торта, которым перекормили, слишком сладкой поздравительной открытки типа "Привет из Крыма", остался. Крем можно было бы срезать, патоку убрать без всякого ущерба для спектакля, но может быть, тогда это был бы уже не Румшинский, не еврейский театр Нижнего Истсайда 20-х годов прошлого века...

(Спектакль идёт до 28 августа).

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки