“Но уж темнеет вечер синий,
Пора нам в оперу скорей,
Там упоительный Россини,
Европы баловень, Орфей”.
А. Пушкин
Прежде поясню: на афише в опере Россини имя Золушка значится LA CENERENTOLA. Это еще одно наименование, напоминающее более известное CINDERELLA.
Любителям музыки советую, увидев это название, в каком театре оно бы ни появилось, поспешить купить билеты и идти исключительно для получения колоссального заряда радости. Есть бессмертные творенья искусства на все времена. Таким стал “Севильский цирюльник” Россини, впервые прозвучавший в 1816 году. Образ Фигаро остается символом сияющей молодости.
А следующей оперой, завоевавшей любовь всего цивилизованного мира, стала
LA CENERENTOLA. И это произошло всего через год, в 1817 году. Еще впереди были огромные достижения: “Вильгельм Телль”, “Итальянка в Алжире”, ”Моисей в Египте”, “Магомет”, “Отелло”, “Семирамида”, ”Сорока-воровка”, “Армида”…
В 1817 году совсем молодой итальянский композитор обращается к сказке французского писателя Шарля Перро, создавая свою версию по либретто Якопо Ферретти. По жанру новое творенье искусства является оперой-буфф. Волшебства и подмены сказки в неё не вошли: нет ни кареты из тыквы, ни доброй волшебницы, ни злой мачехи, даже не фигурируют хрустальные башмачки. Нет неумолимо тикающих часов, напоминающих о приближении 12 часов, когда разрушится все великолепие Золушки для бала…
Вместо ряда волшебных превращений в опере главенствуют озорные выдумки, разоблачения персонажей, обыгрывания ситуаций и в итоге прославление справедливости и доброты. Золушка также обретает символическое значение как воплощение чистой и светлой души. При всех преображениях жизненных обстоятельств героини, к ней навсегда приложимо чудесное толкование драматурга Евгения Шварца:
“И никакие связи не помогут тебе сделать ножку маленькой, душу большой, а сердце справедливым”.
История Золушки – история на все времена, на все страны и на все города. Режиссер постановки Даун М. Симмонс свою Золушку поселяет в современном Бостоне! Премьера представлена в старинном театре Majestic, где красивый партер окружен с обеих сторон барьерами лож, обитых бархатом, позолоченными орнаментами на стенах, создающих атмосферу дорогой старины. Оперные спектакли должны идти именно в таких залах!
“Откупори шампанского бутылку…» А. Пушкин
Итак, дирижер Дэвид Энгус взмахнул палочкой, оркестр откликнулся ликующей увертюрой, спектакль начался!
Как легко, победно, весело звучала увертюра, темпы сменяли друг друга, мелодии, предвосхищающие те, что будут принадлежать солистам, подхватывались одна другой, менялись ритмы, преображалась нюансировка, пели струнные, компактно на стаккато им ответствовал аккомпанемент, маэстро за пультом дарил радость, подчинив всех оркестрантов единому сияющему настроению! Весь спектакль стал торжеством и радостью музыки.
И если меня спросят, как может быть в музыке оперы, посвященной печальной судьбе Золушки, столько радости, отвечу, что либретто внесло колоссальные изменения в сюжет и предложенная версия наполнена чувством юмора и оптимизма.
Композитор сочинял оперу в начале 19-го века. Действие оперы происходит по либретто в 18-м веке, персонажи мужского рода согласно эпохе должны носить камзолы, панталоны, туфли с пряжками, пудренные парики, персонажи женского рода предположительно облачены в юбки с кринолинами, а бедной Золушке отведено место у печи, огонь в которой нужно поддерживать, золу выгребать, полы мести. Поэтому она традиционно предстает в серого цвета невзрачном платьице, в чепце и с метелкой в руках… Между тем, историю Золушки, вознагражденной за перенесенные ею обиды счастливой любовью и свадьбой, свободно можно экстраполировать на все времена и все страны. В этом универсальность великого сюжета Шарля Перро.
По-видимому, исходя из такой возможности, режиссер постановки Даун М. Симмонс, дебютирующая в Бостонской Лирической Опере, смело переносит место действия из итальянского города Салерно в американский город Бостон, а время действия из 18-го века в 21-й.
Сценический дизайн, осуществленный Дженной МакФарланд Лорд, тоже дебютанткой в БЛО, основан на двух декорациях: выгородке интерьера высотного дома с застекленными окнами башенки, где на высокой стремянке с щеткой в руках стоит героиня, смахивая невидимую для глаз зрителей пыль, и с открытым парадным залом во дворце принца, где на фоне стены обозначен балкон, а впереди внизу стоят столики и стулья, и остается место для бальных танцев…
Спешу сообщить тем, кто с оперой Россини незнаком, что начать рассказывать о ней нужно с того, что у героев другие имена. Во-первых, Золушку зовут не Золушка. Она- Анджелина. Её злых сестер, более всего знакомых нам по балету С. Прокофьева “Золушка”, под именами Кривляка и Злюка, здесь зовут Клоринда (сопрано) и Тисба (меццо-сопрано). Они не выпускают из рук мобильные телефоны. И все время делают сэлфи. Принц носит испанское имя Рамиро. Отец – старик, как обозначено его амплуа, в спектакле вполне молодой еще Дон Магнифико. И остальные персонажи вообще существуют только в версии либретто Я. Ферретти, и о них позже, отдельно. Напомню, все действующие лица условно помещены в сегодняшний день. Многое ли в нем изменилось с давних пор? НЕТ! У одних финансовые интересы, у других матримониальные, у третьих - мечта о счастье. И все воплощено в музыке.
Когда Анджелина впервые предстает на сцене, она поет арию - балладу о короле, выбравшем жену не за знатность, а за доброту. В этой партии, покоряя теплым красивым колоратурным меццо-сопрано, выступает молодая очаровательная певица, также дебютирующая в БЛО, Сесилия Холл. Она стоит на высокой стремянке, одетая в повседневный комбинезон, с простенькой повязкой на голове, и поет, обнаруживая большой диапазон и подвижность глубокого голоса. Молодой певицей несомненно достигнуто владение бель - канто.
Напомню, попутно, что партию Розины в “Севильском цирюльнике” Россини тоже написал для колоратурного меццо- сопрано. Это впоследствии было принято отдавать звучание партии Розины колоратурному сопрано, как чаще мы и слушали её знаменитую арию с повтором “Сто разных хитростей”…Но, к примеру, на моей памяти в московском музыкальном театре имени Станиславского и Немировича-Данченко, в бережно сохраняемой постановке К.С. Станиславским “Севильского цирюльника”, давали попеременно петь Розину в версии для меццо-сопрано и в версии для колоратуры.
Для “Сенерентолы” известна лишь авторская версия в тесситуре для колоратурного меццо-сопрано. Для этого голоса петь пассажи в большой подвижности может солистка, у которой хорошая вокальная школа. Сесилия Холл ею отличается в полной мере. Но песню её сразу прерывают злые сестры, они её не любят.
Обе барышни: Клоринда - Дана Линн Варга – долговязая, карикатурно накрашенная, выбрасывающая из-под разреза юбки ногу с желанием соблазнить кого удастся, но с целью заполучить в женихи принца, и Тисба - Алексис Пиарт - пониже ростом, не менее раскрашенная и столь же одолеваемая жаждой богатства, сценически составляют контраст как цирковые Пат и Паташон, а вокально в ариях и дуэтах предоставляют возможность наслаждаться красотой мелодий, которыми композитор наделил их, невзирая на их дурные душевные свойства…
Большое количество арий и дуэтов композитор написал для выведенного в комедийном ключе образа по одной версии отца, по другой - отчима Анджелины - дона Магнифико. Его партию исполняет Брэндон Сидел. Вокально он блестяще справляется со всеми техническими трудностями, его баритон передает такие смысловые оттенки, как самоуверенность, самоупоенность, важничанье. И все это то в скороговорке, то в широком распеве на легато. Он появляется наряженный как петух, напоминая, кстати, персонажа знаменитой картины русского художника П. Федотова “Свежий кавалер”.
На нем что-то вроде цветного шелкового халата, накинутого поверх несочетаемых по цвету брюк и рубашки, серьга в одном ухе, взбитый по-пижонски чуб. Отдать дочерей замуж за богатого принца – его план. И явно после этого, сбыв их с рук, наверняка поискать себе -неутешному вдовцу - богатую новую жену. Порой, комикуя, артист немного, что говорится, “пережимает”.
Но он так переполнен ролью, так увлечен ею, что в какой-то момент между пением успевает пройтись колесом по авансцене. Браво, мистер Брэндон Сидел! Еще одно его вокальное достижение – это дуэт с персонажем, которого пора представить - Дандини-Леви Хернандез. В либретто оперы Дандини – камердинер принца, его слуга, его почитатель и послушный друг. В музыке Россини он наделен превосходными ариями, ведь по воле принца Рамиро, он выступает от его имени. Они появляются в доме барона Магнифико переодетыми.
Так Рамиро, принявшему облик слуги, легче убедиться в том, что собой представляют обитатели дома Магнифико. И, когда ничтожная суть этих людей оказывается выявлена и Рамиро не нужно будет больше представляться слугой, Дандини раскрывает жадному Магнифико истинную расстановку сил, признается в том, что он – слуга, а тот, кого все считают слугой, - принц. И тут разочарование и растерянность Магнифико составляют дополнительный комический эффект. Словом, он полностью соответствует характеристике, данной ему одним из персонажей: Буффон!
Да и сестры попадают впросак, ведь они отказывали Рамиро, думая, что он - слуга! В то время, как Анджелина отказывает Дандини, влюбленная в Рамиро, выдающего себя за камердинера…
А что же Принц? О, тут публику ожидал большой сюрприз. Обладатель красивого яркого тенора молодой веселый, с чувством юмора Леви Секгаране отличается от традиционных белолицых и блеклых принцев смуглостью и темпераментом представителя афроамериканцев. Этот юноша с взглядом, проникающим в суть поступков окружающих, и с открытой поднимающейся со дна души влюбленностью в Анджелину, оказавшейся единственной доброй и бескорыстной в доме барона Магнифико, покоряет сразу. И каждая его ария - отклик на события - выразительна в пении и искренна по чувству.
Торжество пения побеждает в спектакле. От арий, дуэтов, секстетов, больших ансамблей, спетых динамично, мастерски, легко до больших великолепных хоровых сцен (дирижер хора – Бретт Ходгдон). Знаменитое brio Россини перелетает со сцены в зал.
Исполнена юмора сцена - начало грозы во 2-м акте. Принц торопится к Анджелине. Небо темнеет. Сверкают грозовые разряды. И на фоне декорации с изображением дворца появляется карета, которая движется от одного края сцены до другого, чтобы домчать Рамиро скорей к Анджелине.
Ну а как без волшебства Анджелина может попасть на бал, на который отец и сестры отказываются её взять? В этом ей помогает один персонаж, относимый к категории положительных.
Помните, под видом нищенки в дом, где отец и сестры притесняют и обижают Золушку, входит добрая фея? Вместо неё входит нищий. Остается недолго, но получает из рук Анджелины кофе в пластиковом стаканчике от Dunken-Donut и какой-то кусочек хлеба. Я бы, если начистоту, предпочла, чтобы Анджелина сварила кофе и подала его в фарфоровой чашечке. Но что есть, то есть.
И бедняк благодарен, а заодно узнает, кто в этом доме добр. В следующий раз он появляется в робе, в спецодежде рабочего, ремонтирующего дороги. Это облачение салатного цвета с черной каймой. И тут он уже начинает петь. Очень красивым голосом, именуемым бас-баритон. Выясняется, что он тоже переодетый персонаж - Алидоро, и на самом деле, - философ в услужении у Принца в исполнении Джеймса Демлера. Именно этот персонаж говорит принцу Рамиро о том, кто из обитателей дома обладает добрым сердцем. Он в какой-то мере рассказчик, в какой-то… резонер. Следующее появление Алидоро и великолепно исполненная им ария представлена в эффектной мизансцене: уже не нищий и не дорожный рабочий, а знатный господин в парадном платье поет из ложи 1-го яруса над сценой, утверждая истинные, а не мнимые ценности.
Если меня спросят, как в спектакле попала на бал Анджелина и как убежала? Отвечу: помог Алидоро. Это он принес ей бальное платье и туфельки. Хотя последние не сыграли важную роль. Вместо них вещественной приметой стали…. Оказалось, что у неё было два парных браслета. И, ослепив всех своим появлением на балу, спев большую и покоряющую мелодизмом арию на вышеописанном балконе вдоль стены замка, преображенная нарядом, открывающим её красоту, Анджелина убегает, подарив Принцу на память один из браслетов.
Кстати, тут меняется смысловое значение. Туфелька на балу потеряна случайно. Браслет подарен намеренно, он ориентир, который сама героиня дает герою…
Как не вспомнить о Розине, дающей заранее приготовленное письмо Фигаро для Линдора, что он комментирует незабываемой фразой в русском переводе: “Ах, какой же я дурак, вздумал женщину учить!”
Получается, что у обеих героинь есть нечто общее: находчивость! И такое свойство выявляет несомненное предпочтение самого Россини!
Пока сестры и отец, ошеломленные, думают о сходстве неизвестной на балу с их Анджелиной, она покидает дворец. И вскоре Принц, вернувшийся в дом Магнифико в поисках той, что покорила его сердце, видит её снова в рабочем комбинезоне и повязке на голове, но на руке у неё браслет, такой же точно, как тот, что оставила ему незнакомка. Счастливый конец! И чтобы он стал счастливым для всех, Анджелина прощает отца и сестер за безжалостное обращение с нею.
Если кому-нибудь покажется смешным, что сегодня можно всерьез радоваться тому, что Анджелина преодолела препятствия на пути к счастью, ошибается. Счастье- неуловимо, недостижимо и долгим, увы, не бывает. Искусство не устает питать надежду и дарить её людям, что оно все-таки возможно.
И мне вдруг показалось, что оно и в самом деле может мелькнуть зарницей.
Если бы я в антракте дала на память незнакомому собеседнику-остроумцу вместо браслета какую-нибудь примету, по которой он мог бы найти меня, кто знает? Но я не догадалась поступить, как Золушка. И найти он меня не сможет, эти строки не прочтет, будучи американцем. Так, что пора мне под музыку Россини заканчивать рецензию, и идти подметать пол.
Комментарии
Прочитала, как всегда с
Прочитала, как всегда с интересом и удовольствием, рецензию Аллы Цыбульской на оперу.
И пожалела о том, что оперу не видела/ не слышала и теперь ее уже не ставят: к сожалению, поставленные спектакли здесь надолго не оставляют на сцене.
Замечательно подробно описана постановка и, как обычно, образовательно о том как опера создавалась.
Спасибо за статью.
Спасибо за рассказ об постановке LA CENERENTOLA
Не только подробно и образовательно, но и забавно.
В влагодарность автору расскажу о постановках этой оперы в 2024
В США, Канаде и остальной Америке я не нашёл ни одной постановки.
А в Европе - пожалуста, хотя большинство дней уже распроданы:
Гамбург (остались 29 февраля, 2 дня и 1 grayed-out день в марте), FROM €88
Лейпциг (1 день в мае и 3.5 дня - в июне) FROM €52
Мюнхен (3 дня в июне),
Вена (остался 1 день и 2 grayed-out дня в марте), FROM €182
Барселона (осталось 7 дней в мае и 1 день - в июне), два состава FROM €166
Осло (апрель почти распродан, но в мае много дней) FROM €75
Можно планировать свои путешествия
реплика
Благодарю Вас, Timofej, за доброе слово. С огромным удовольствием полетела бы и в Гамбург, и Лейциг, и в Барселону, и повсюду за "la Cenerentola",тем более, нигде кроме Гамбурга и не была. Да видно не суждено. А в Бостоне такая постановка с предваряющими репетициями, сценическим дизайном, общей колоссальной работой была показана публике всего три раза.Вспоминается диалог принца и художника в пьесе Лессинга "Эмилия Галотти" Принц- Что поделывает искусство? Художник- Искусство ищет хлеба.
"Золушка" Россини на сцене BLO
Восхищаюсь всегда рецензиями Аллы Цыбульской. Ее рецензии отличаются особым профессионализмом, когда критик пишет с добрым сердцем и уважением к работе всей постановочной группы. У музыкантов отношение к опере основано на неразрывности либретто с музыкой. Глядя на фотографии из спектакля невозможно сказать из какой это оперы, но музыка Дж. Россини бессмертна. Аллочка нашла изюминку в своем рассказе и она как нельзя лучше оставила приятные впечатления от чтения этой рецензии. С нетерпением жду следующих...
Добавить комментарий