Перейти к основному содержанию
 logo
  • Вход
  • Регистрация

Форма поиска

31 марта 2023 г.

Основные ссылки

  • Главная
  • Рубрики
  • Альманахи
  • Видео
  • О нас
  • Блоги
  • Авторы
  • Клуб Друзей ЧАЙКИ
  • Книжная лавка
  • Подписка
  • Юлия

Вы здесь

Главная » Блоги » Блог Ирина Чайковская

Веселые праздники – с Авдотьей Панаевой и Мони Овадьей

Читать блог пользователя
Ирина Чайковская
Опубликовано: 12/18/2014 - 21:11

Моноспектакль «Дело о деньгах. Из тайных записок Авдотьи Панаевой»

Давайте забудем на часик про политику и экономику, про возможность катастрофы, дефолта, паники на валютной бирже, про отсутствие ликвидности, непрозрачность банков, ущемление среднего и малого бизнеса и охоту на оппонентов, обозванных «Пятой колонной». Забудем. Хотя бы на час.

Как я забыла про все эти очень волновавшие меня до того вопросы, попав в бостонский Playwrite’s Theater на моноспектакль по моей повести “Дело о деньгах. Из тайных записок Авдотьи Панаевой». Примерно два года назад в Балтиморе  была издана моя книга «Ночной дилижанс», куда эта повесть вошла, (особую гордость у нас с издателем, ныне покойным Геннадием Крочиком, вызывали помещенные в ней иллюстрации!).

IMG_1948a.jpg

Обычно мне скучно на презентации рассказывать о своей книге или самой читать из нее отрывки. Меня привлекает театральная форма. И вот мы с Лилей Левитиной, бостонским режиссером и энтузиасткой театра, стали искать актрису на роль Авдотьи Панаевой. Поиски наши затянулись.

Несколько претенденток сменили друг друга, но по разным причинам репетиции так и не начались.

Геннадий Крочик дал объявление в ЧАЙКЕ о грядущем в Бостоне представлении, но оно, увы, так и не состоялось – актриса, еще не начав репетиции, от участия в спектакле отказалась. С этим я уехала из Бостона в Вашингтон – вслед за работой мужа. И вот – весточка из Бостона – приглашение на уже готовый спектакль.

Главные «виновники» и участники события – режиссер Лиля Левитина, она же автор композиции по повести, и актриса Виктория Коваленко.

По пути в Бостон  какие только мысли ни приходили мне в голову, одна из навязчивых: никто на спектакль не придет. В самом деле, кому нужна какая-то Панаева, когда на следующий день в город приезжает триумфальный Виктюк со спектаклем о Нуриеве!

IMG_2005.jpg

Панаева - Виктория Коваленко

Но нет, два вечера зал  был полон, а собрать сто человек для русскоязычного Бостона  не так-то просто. Потом я поняла, откуда возник даже некоторый ажиотаж вокруг нашего представления: во-первых, пришли «фанаты» актрисы и режиссера.

Во-вторых, кое-кто из зрителей читал повесть в журнале ЗВЕЗДА или в ЧАЙКЕ и хотел увидеть ее на сцене. До спектакля ко мне подошла незнакомая милая женщина, по имени Татьяна, сказавшая, что с нетерпением ждала появления в ЧАЙКЕ каждой новой главы моей повести.

Наконец, хорошо сработала система интернетного оповещения, в которой небольшую, но «свою» роль сыграла и наша ЧАЙКА, в лице дизайнера Марка Мейтина поместившая на журнальный сайт яркую афишку с изображением красавицы Панаевой.

Кстати, прелестную эту афишку совершенно бескорыстно сделал для спектакля  друг Лили Левитиной, художник Осенний, шлю ему свой благодарный привет!

И вот – спектакль.

На сцене высокий старинный стул, вокруг него раскиданы страницы, надо полагать, рукописи Авдотьи Панаевой, той тайной рукописи, частичку из которой мы услышим сегодня из уст героини и которую в самом конце она предполагает сжечь. Да, сжечь, так же, как сожгла письма Некрасова.

Вот она появляется на сцене, берется рукою за спинку стула, сбрасывает туфли, надевает очки, наматывает на шею алую ленту – символическая деталь, - ленту, некогда стягивающую связку некрасовских писем, и ленту, опять же некогда игриво вьющуюся в ее темных волосах.

IMG_1928.jpg

Режиссер Лиля Левитина

Лиля Левитина назвала все действо stage reading, однако это был спектакль: актриса проигрывала роль изнутри, и зал, затаившись, следил за ее исповедью.

Два слова о композиции. Лиля не переменила ни одного моего слова, не перенесла действие в экзотическую страну, в будущее или в пещеры палеолита,- она сконцентрировала монолог героини вокруг одной темы – темы денег.

Тем самым была устранена вся лирика, все эмоциональные любовные или какие-либо другие сюжетные повороты. Остался тот строго выверенный  каркас, на котором держался спектакль. И держался прочно. Было видно и слышно, что зал внемлет актрисе.

Мой взрослый сын, ничего не знающий о взаимоотношениях Некрасова и Панаевой, сказал мне по окончании действа: «Я мало что понял, но мне было интересно, Вика меня увлекла». Пусть каждый решит сам, похвала это или нет.

Конец Лиля придумала удивительный, метафорический. Помещенная мною в середину повести сцена с итальянской девочкой-сиротой Маринеттой, стала у нее финалом – смысловым и эмоциональным. Это, пожалуй, была единственная сцена, где Лиля допустила лирику...

И вот конец: снова, как и в начале, звучит негромкий романс - некрасовская «Тройка», Вика-Панаева лихорадочно поднимает с пола листы своей рукописи – сжечь, все сжечь. Затем гаснет свет – и ошарашенный зритель понимает, что все кончилось. «Дело о деньгах» завершилось.

После 40-минутного действа зрители были приглашены на обсуждение увиденного. Были вопросы, звучала благодарность, высказывались и претензии. Например, такая: не феминистский ли спектакль? Почему в нем нет мужчин? Лиля Левитина обратила внимание спрашивающего на то, что Панаева была женщиной необыкновенной, одной из первых наших писательниц.

IMG_1900.jpg

Вика Коваленко, Ирина Чайковская, Лиля Левитина

Я сказала, что в рассказе «Ночной дилижанс» похожие ситуации описаны с позиции мужчины – Некрасова.

Но лучше всего на этот вопрос ответил один из зрителей, спросив в свою очередь: «А что, про женщин уже нельзя показывать? Запрещено? И при чем здесь феминизм?»

Да, феминизм. Нужно сказать, что и в повести о Панаевой, и в рассказах о Наталье Гончаровой-Пушкиной и Наталье Герцен я сознательно давала «женский взгляд» на проблемы.

Уж слишком привычен стал для нас «мужской ракурс», когда рассказ ведется от лица писателя–мужчины с точки зрения героя-мужчины. Так что получилось, что колючий зритель с галерки, со своим провокационным вопросом о «феминизме», кое-что нащупал верно. Только, стоит ли делать из этого обвинение?

Обратный путь... мы снова едем – теперь уже из Бостона в Вашингтон. И я думаю о том, как было бы неплохо показать Панаеву в наших краях. Конечно, будет сложно, ибо в Бостоне у нас знакомая, знающая нас публика, а в Вашингтоне пока таковой нет.

Но так хочется, чтобы Вика-Панаева еще раз появилась на сцене, положила руку на спинку стула, потом сбросила туфли, надела очки – и начала свой мучительный, но такой важный разговор со зрителем...

Видеозапись спектакля (Михаил Брусиловский)

***

Ханука с Мони Овадьей

Возвращаясь из Бостона в Вашингтон, я оказалась в «еврейской теме». Во-первых, взяла с собой присланную мне из Швеции самим автором, Бенгтом Янгфельдтом, только что переведенную на русский язык книгу о Рауле Валленберге. Как раз к моменту отъезда из Бостона дочитала ее до 1944 года, когда благородный швед решил поехать в оккупированную фашистами Венгрию для спасения хоть части подлежащих тотальному уничтожению венгерских евреев.

Было еще несколько «подсказок».

Машина, едущая перед нами, везла на крыше какое-то странное сооружение. Мы долго в него вглядывались, прежде чем сообразили, что это огромный семисвечник. И тут мы с мужем вспомнили, что сегодня, 16 декабря,  начинается Ханука. В небольшом мешочке с аудиозаписями отыскался Мони Овадья, итальянский актер, рассказчик и певец, исполнитель еврейских песен на идише.

ovadia1_54_4782.JPG

Мони Овадья

Живя семь лет в Италии, я открыла для себя этого необыкновенного исполнителя. Идиш, незнакомый ему с детства, так как Овадья родился в Болгарии и языком его семьи был язык сефардов-ладино, Мони освоил уже будучи взрослым.

Освоил – так как полюбил незамысловатые песни идишских евреев и решил начать их исполнять.

Как же замечательно он это делает! Какое неподдельное веселье и ненаигранное горе передает каждым звуком, каждым извивом мелодии.

Весь остаток пути мы проделали под эти по-русски - или бесконечно печальные, или безудержно веселые - песни. Жаль, что вы сможете услышать лишь то, что мы отыскали на ютюбе. Это запись с передачи, посвященной классику итальянской еврейской литературы Примо Леви, чудом уцелевшему в лагере уничтожения Аушвиц (Освенцим).

Программа шла на первом итальянском телевизионном канале (RAIUNO) – потому обычно задорный и артистически задиристый Мони Овадья в ней как-то слишком приглажен и благообразен. Он исполняет песню «Дона, дона», написанную авторами, родившимися в Российской империи, но впоследствии ставшими американцами, - поэтом Аароном Цейтлиным и композитором Шоломом Секундой.

Увидев перевод песни, я вдруг вспомнила крылатого быка-буйвола, нарисованного на ближайшем от нашей мэрилендской квартиры кафе. Почудился мне здесь какой-то перехожий мотив, ибо в песне речь идет о теленке, мечтающем о крыльях и о небе.

Почему-то мне кажется, что великому празднику христианского Рождества не случайно предшествует большой еврейский праздник Ханука. Как-то они перекликаются. Оба праздника несут радость, говорят о рождении чего-то чистого и светлого, в праздновании обоих большую роль играют огни, свечи, свет.

Поздравляю всех моих читателей с теми зимними праздниками, которые ближе их душе!

Мони Авадья. Песня "Донна, Донна"

 ***

Свободу Алексею Навальному! 

  • 5867 просмотров
  • Чтобы оставить комментарий нужно зарегистрироваться. Если вы уже зарегистрированы на сайте, нажмите здесь.

Неделя культуры с Ириной Чайковской

Светлое, доброе, хорошее. Фильм «Страна Саша» режиссера Юлии Трофимовой (февраль 2022)
Непонятно, что делает эту картину такой свежей и поначалу такой непохожей на советско-российское кино. Наверное, это в первую очередь сам мальчик Саша. В детской поликлинике, куда герой приходит разрисовывать стену (в книге приходит к врачу-психотерапевту), он встречает девочку Женю (Маша Мацель). Та сходу рассказывает ему свою проблему. Плохо общается, в детстве, после нагоняя в детском саду, «замолчала» на несколько лет, теперь посещает психотерапевта. Саша и Женя начинают встречаться, возникает юношеская влюбленность, показанная очень поэтично. Есть и кризисы...
09/09/2022 - 21:47
Феномен влюбленного итальянца. Фильм Дино Ризи «Первая любовь» (1978)
Дино Ризи любит снимать комедии, и этот фильм, хотя и назван в аннотации драмой (в этот раз справедливо), в своем начале явно имеет черты комедии. Действие происходит в Доме престарелых актеров «Vila Serena», и как не посмеяться над его обитателями, с их обыкновениями, привычками, чудачествами?! К тому же протагонист фильма - новоприбывший в пансион комик Уго (великолепный комедийный актер Уго Тоньяцци), чей возраст приближается к 60, - с ходу влюбляется в молоденькую горничную Ренату (Орнелла Мути) – и вот эта коллизия и названа режиссером «первой любовью». Издевка? А если нет? Давайте разберемся...
08/11/2022 - 21:37
Последний кадр. Caro papá. Комедия Дино Ризи (1979)
Caro papá. Мне кажется, не обязательно знать итальянский язык, чтобы расшифровать это название. Комедия? Вот тут заковыка. Фильм явно не комедийный, поднимает одну из серьёзнейших проблем всех времен и народов: отцы и дети, отношения между поколениями. Во все времена есть сообщества, к которым тянется молодежь, и часто чем «экстремальнее» их задачи и действия, тем они привлекательнее для юных неокрепших сердец. Италия, очень похожая на Россию в смысле власти «вековых» традиций, во второй половине 20 века, несколько позже, чем Russia, показывала примеры их разрушения.
08/04/2022 - 21:12

Все материалы

Аудиокнига Ирины Чайковской "Вольный ветер"

Аудиокнига состоит из трех рассказов и повести: 1. "Ворожея", 2. "Симонетта Веспуччи", 3. "Возвратная горячка" и "Повесть о Висяше Белинском в четырех сновидениях": 1. Никанор, 2. Мари, 3. Сашенька, 4. Свобода. В центре рассказа "Ворожея" судьба писательницы, классика украинской литературы Марии Маркович (Марко Вовчок). В рассказе "Симонетта Веспуччи" говорится о трагической судьбе Вареньки Богданович, воспитанницы Варвары Тургеневой. "Возвратная горячка" погружает нас в атмосферу второй половины 19 века, в центре  - фигура Павла Анненкова.

(В России для прослушивания используйте VPN).

Русский язык от Марины Королевой

О трудностях русского языка - легко, увлекательно, коротко. Марина Королёва, филолог, радио- и телеведущая, автор программ и книг о русском языке, в каждом эпизоде подкаста рассказывает об одном слове или выражении.

В блогах

Козловский
Михаил Синельников
День рождения Ивана Семеновича КОЗЛОВСКОГО (1900 - 1993), певца-тенора, многолетнего главного солиста московского Большого театра, Народного артиста СССР, Героя Социалистического труда. В детстве пел в церковном хоре. Любопытно, что в старости вновь обратился к церковным песнопениям.
03/26/2023 - 12:29
День рождения Михаила Врубеля
Михаил Синельников
Разные мысли о его искусстве, безумии, о полной внутренней свободе и дерзаниях. И - дерзости: сказал, ошеломляя Репина: "Вы не умеете рисовать, Илья Ефимович!". О его любви. Рассказал Коровину, что когда девушка, в которую был влюблен, входила в комнату, он испытывал удушье и резал себе вены ножом, пытаясь выпустить, прихлынувшую кровь (да, знакомое ощущение). А пораженный Коровин сказал только: "Ваше чувство было сильно".
03/17/2023 - 20:02
Иглой на разорванной карте
Михаил Синельников
Я вспомнил поразительную книгу востоковеда Бронислава Кузнецова о таинственной религии бон, утвердившейся на Тибете, очевидно, под воздействием древнеиранских верований, отвергнутых Ахеменидами (вероятно, верховный жрец добежал до Тибета, когда при Ксерксе - на самом деле не при Артаксерксе! - произошел государственный и религиозный переворот, столь своеобразно отразившийся в библейской книге "Эсфирь")... Кузнецов. проживший недолгую, но плодотворную жизнь. был подлинным знатоком древнего и средневекового Востока, его идеи и открытия были усвоены Л. Н. Гумилевым и использованы в его конструкциях - в сущности, в его тенденциозной историографической беллетристике. Кузнецов, обосновывая свою гипотезу, опирался на древнюю тибетскую карту мира, в которой указана и благословенная Шамбала. И, знаете, это - Иран!
03/12/2023 - 15:54
Эйхендорф. 225 лет. ПО ВЕРШИНАМ
Михаил Синельников
День рождения Йозефа Карла Бенедикта фон ЭЙХЕНДОРФА (Eichendorff; 1788 - 1857). Немецкого поэта-романтика, чьи стихи кажутся наиболее непереводимыми. Но при упоминании его имени возникает ощущение мирного веянья ветвей, свежего утра, распахнутого окна и пробуждения юного странствующего художника, который сейчас соберется в дальнюю дорогу с благодарностью хозяевам за ночлег и - Богу за радость бытия. Как будто бы и не было этих проклятых войн...
03/10/2023 - 14:47

Все блоги

Страничка юмора

30 марта 2023 г.
Поэзия
Юмор
Илья Криштул
Все, что слышал…
Встань в угол!
Сиди прямо!
Пока не съешь, из-за стола не выйдешь!
Через нехочу!
Не реви...
 

Подписка на рассылку

Подпишитесь на рассылку, чтобы быть в курсе последних новостей журнала ЧАЙКА и получать избранные статьи, опубликованные за неделю.

Tweets by Chayka_Magazine

Основные ссылки

  • Главная
  • Рубрики
  • Альманахи
  • Видео
  • О нас
  • Блоги
  • Авторы
  • Клуб Друзей ЧАЙКИ
  • Книжная лавка
  • Подписка
  • Юлия
Товары для школы купить
Copyright © 2001-2014 by the Seagull Publications Corporation. All rights reserved.