Из Виславы Шимборской (пер. с польского)

Опубликовано: 24 января 2024 г.
Рубрики:

Редакция поздравляет нашего автора - прекрасного поэта, прозаика и переводчика Елену Катишонок - с присуждением ей премии им. Хемингуэя за 2024 год канадским русскоязычным журналом НОВЫЙ СВЕТ в номинации «Переводы». Рады сообщить нашим читателям, что премия присуждена  за переводы из Виславы Шимборской, впервые опубликованные у нас в ЧАЙКЕ. 

 

Отсутствие

 

Ещё бы немножко – 

и моя мама могла выйти замуж

за пана Збигнева Б. из Здуньской Воли.

Их дочкой была бы не я, а другая,

и намного лучше бы помнила лица, 

имена и мелодии, раз услышанные.

Безошибочно знала бы птиц по названиям,

с отличными отметками по физике, химии,

а по польскому хуже,

но потихоньку стихи бы писала 

намного оригинальней моих. 

 

Ещё бы немножко – 

и в это же время мог мой папа жениться

на пани Ядвиге Р. из Закопане.

Их дочкой была бы не я, а другая – 

намного упрямей на своём бы стояла, 

бесстрашно ныряла в глубокую воду

и была бы душой коллектива

одновременно в нескольких разных местах;

но чаще гоняла с мальчишками мяч бы

во дворе, чем сидела над книжкой.

 

Обе даже могли бы встретиться 

в одной школе и в одном классе – 

не в паре друг с дружкой,

без родственных связей, 

далеко друг от друга на общем снимке. 

 

– Девочки, встаньте сюда вот, –

попросил бы фотограф, –

Те, что ниже – вперёд, что выше, за ними.

И когда я кивну, широко улыбнитесь.

Только пересчитайте:

все ли вы тут собрались?

– Да, мы все тут, конечно. 

 

Nieobecność

 

Niewiele brakowało,

a moja matka mogłaby poślubić

pana Zbigniewa B. ze Zduńskiej Woli.

I gdyby mieli córkę – nie ja bym nią była.

Może z lepszą pamięcią do imion i twarzy,

i każdej usłyszanej tylko raz melodii.

Bez błędu poznającą który ptak jest który.

Ze świetnymi stopniami z fizyki i chemii,

i gorszymi z polskiego,

ale w skrytości pisującą wiersze

od razu dużo ciekawsze od moich.

Niewiele brakowało,

a mój ojciec mógłby w tym samym czasie poślubić

pannę Jadwigę R. z Zakopanego.

I gdyby mieli córkę – nie ja bym nią była.

Może bardziej upartą w stawianiu na swoim.

Bez lęku wskakującą do głębokiej wody.

Skłonną do ulegania emocjom zbiorowym.

Bezustannie widzianą w kilku miejscach na raz,

ale rzadko nad książką, częściej na podwórku,

jak kopie piłkę razem z chłopakami.

Może by obie spotkały się nawet

w tej samej szkole i tej samej klasie.

Ale żadna z nich para,

żadne pokrewieństwo,

a na grupowym zdjęciu daleko od siebie.

Dziewczynki, stańcie tutaj

– wołałby fotograf –

te niższe z przodu, te wyższe za nimi.

I ładnie się uśmiechnąć, kiedy zrobię znak.

Tylko jeszcze policzcie,

czy jesteście wszystkie?

– Tak, proszę pana, wszystkie.

 

Хоть раз 

 

Хоть раз кто-то близкий у нас умирает, 

между быть иль не быть

должен выбрать второе.

 

Нам трудно принять, что это банальность,  

всего лишь звено в цепочке событий, 

согласно протоколу;

 

раньше иль позже в привычной рутине, 

вечером, ночью, на бледном рассвете;

 

как чёрным по белому строчка из списка,

как буква закона, 

как первый попавшийся

день календарный.

 

Такая уж правда и кривда природы.

Такой – наугад – её омен и аминь,  

Реестр учёта её и всесильность. 

 

И иногда лишь

она явит нам скромную милость – 

наших умерших близких

нам в сон посылает.

 

 

 

Każdemu kiedyś     

                          

Każdemu kiedyś ktoś bliski umiera,          

między być albo nie być                                

zmuszony wybrać to drugie.                       

 

Ciężko nam uznać, że to fakt banalny,    

włączony w bieg wydarzeń,                        

zgodny z procedurą;                                                                                      

 

prędzej czy później na porządku dziennym,         

wieczornym, nocnym czy bladym porannym;      

 

i oczywisty jak hasło w indeksie,                               

jak paragraf w kodeksie,                                              

jak pierwsza lepsza                                                                                         

data w kalendarzu.                                         

 

Ale takie jest prawo i lewo natury.                           

Taki, na chybił trafił, jej omen i amen.                    

Taka jej ewidencja i omnipotencja.         

 

I tylko czasem                                                   

drobna uprzejmość z jej strony –                              

naszych bliskich umarłych                           

wrzuca nam do snu.                                       

        

НИЧТО ДВАЖДЫ

 

Ничего не будет дважды,

ничего не повторится:

мы родились лишь однажды

и умрём без репетиции.

 

Если б даже в школе жизни

были мы совсем тупицы,

на второй год всё равно нас

не оставили б учиться.

 

Повториться день не может,

не найти две равных ночи,

поцелуев двух похожих

и двух взглядов прямо в очи.

 

Кто-то звал тебя недавно,

твоё имя прозвучало –

это было, словно роза

вдруг в окно моё упала.

 

Хоть сегодня мы и вместе,

в пол упёрлась я глазами,

и цветок, что мнился розой,

оказался просто камнем.

 

Злое время, почему ты

страх с собой приносишь вечно?

Час пробьёт, за ним минута,

минешь ты – и я беспечна.

 

Улыбаясь, вполобъятья,

мы спешим договориться,

друг от друга отличаясь,

как воды две капли чистой.

 

Nic dwa razy

 

Nic dwa razy się nie zdarza   

i nie zdarzy. Z tej przyczyny     

zrodziliśmy się bez wprawy     

i pomrzemy bez rutyny.            

 

Choćbyśmy uczniami byli

najtępszymi w szkole świata,

nie będziemy repetować

żadnej zimy ani lata.

 

Żaden dzień się nie powtórzy,

nie ma dwóch podobnych nocy,  

dwóch tych samych pocałunków,

dwóch jednakich spojrzeń w oczy. 

 

Wczoraj, kiedy twoje imię

ktoś wymówił przy mnie głośno,

tak mi było, jakby róża

przez otwarte wpadła okno.

 

Dziś, kiedy jesteśmy razem,

odwróciłam twarz ku ścianie.

Róża? Jak wygląda róża?

Czy to kwiat? A może kamień?

 

Czemu ty się, zła godzino,

z niepotrzebnym mieszasz lękiem?

Jesteś - a więc musisz minąć.

Miniesz - a więc to jest piękne.

 

Uśmiechnięci, wpółobjęci

spróbujemy szukać zgody,

choć różnimy się od siebie

jak dwie krople czystej wody.

 

НЕКОТОРЫЕ ЛЮБЯТ ПОЭЗИЮ

 

Некоторые,

но не все. Даже не большинство, а меньшинство из всех.

Не считая школ, где любить положено,

и самих поэтов,

которых наскребёшь два на тысячу.

 

Они любят…

но кто-то любит бульон с вермишелью,

любит комплименты и голубой цвет,

любит старый шарфик,

любит упрямиться,

любит гладить собаку.

 

Поэзию…

но что такое поэзия?

Сколько раз отвечали

На этот вопрос уклончиво.

И я не знаю – не знаю и цепляюсь за это,

как за спасительный поручень.

 

Niektórzy lubią poezję

 

Niektórzy

czyli nie wszyscy. Nawet nie większość wszystkich ale mniejszość.

Nie licząc szkół, gdzie się musi,

i samych poetów,

będzie tych osób chyba dwie na tysiąc.

 

Lubią -

ale lubi się także rosół z makaronem,

lubi się komplementy i kolor niebieski,

lubi się stary szalik,

lubi się stawiać na swoim,

lubi się głaskać psa.

 

Poezję -

tylko co to takiego poezja.

Niejedna chwiejna odpowiedź

na to pytanie już padła.

A ja nie wiem i nie wiem i trzymam się tego

 jak zbawiennej poręczy.

 

АЛЬБОМ

Никто в семье не умер от страсти.

Что было то было, но не для легенды.

Чахотка Ромео? Дифтерит у Джульетты?

Кто-то дожил до дряхлой старости.                     

Никаких жертв, если и не ответят                                         

на письмо со следами слёз!

В конце неизбежно приходят соседи

с биноклями и букетами роз.

Если муж поспешил воротиться,           

в шкафу никто не погиб от удушья!

Никому кружева, шнуровки и рюши

не мешали на снимке явить свои лица.

Не знали босхова ада их души!                              

Не затевали дуэлей на даче!

(С пулей в черепе гибли, только иначе

и в лазаретах душных).

И та, с изысканной прядью над бровью,

с глазами усталыми, как после бала,

унесена собственной кровью –

не к тебе, с которым протанцевала.

Может, кто-нибудь раньше, до дагерротипа,

но ни один на этих страницах.

Печали смешили, время мчалось и мчится,

а они, смирившись, умирали от гриппа.

 

Album                                                                                  

Nikt w rodzinie nie umarł z miłości.                         

Co tam było to było, ale nic dla mitu.                      

Romeowie gruźlicy? Julie dyfrerytu?                       

Niektórzy wręcz dożyli zgrzybiałej starości.                          

Żadnej ofiary braku odpowiedzi                                                                                

na list pokropiony łzami!                                                              

Zawsze w końcu zjawiali się sąsiedzi                        

z różami i binokularami.                                               

Żadnego zaduszenia w stylowej szafie,                  

kiedy to raptem wraca mąż kochanki!                    

Nikomu te sznurówki, mantylki firanki, falbanki                 

nie przeszkodziły wejść na fotografię.                     

I nigdy w duszy piekielnego Boscha!                                        

I nigdy z pistoletem do ogrodu!                                

(Konali z kulą w czaszce, ale z innego powodu     

i na polowych noszach)                                                

Nawet ta, z ekstatycznym kokiem                            

i oczami podkutymi jak po balu,                                

odpłynęła wielkim krwotokiem                                 

nie do ciebie, danserze, i nie z żalu.                         

Może ktoś, dawniej, przed dagerotypem -                           

ale z tych, co w albumie, nikt, o ile wiem.                             

Rozśmieszały się smutki, leciał dzień za dniem,  

a oni, pocieszeni, znikali na grypę.                           

 

 

 

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки