Бел Кауфман: короткое интервью и долгая счастливая жизнь

Опубликовано: 16 мая 2011 г.
Рубрики:

nuzov-kaufman.jpg

Бэл Кауфман
Полуторагодовалая Белла со своим дедом Шолом-Алейхемом. 1912 г.
Полуторагодовалая Белла со своим дедом Шолом-Алейхемом. 1912 г.

Мы познакомились в Москве 21 год назад.

Ведущий вечера торжественно произнес: Бэл Кауфман, и на сцену Центрального дома литераторов вышла — нет, скорее, выпорхнула — худенькая женщина в пышной юбке и на высоких каблуках. Вместе со всем залом я встал и долго ей аплодировал. По окончании встречи я попросил Беллу Михайловну (именно так, по русскому обычаю, ее называли в Москве) об интервью. Я представлял тогда набиравший силу "Московский комсомолец", перспектива общения с миллионной читательской аудиторией сыграла, мне кажется, не последнюю роль в согласии на встречу знаменитой писательницы с корреспондентом МК. Но главное я понял потом: она открыта, доброжелательна не только к коллегам по перу, но к людям вообще...

Своего возраста она не скрывает, скорее всего, удивляется ему и гордится им. Еще бы! Свои ответы на вопросы корреспондента "Чайки" Белла Михайловна набрала на компьютере и отправила мне по электронной почте сама — ну чем не повод для занесения этого факта в Книгу рекордов Гиннеса?!

— Белла Михайловна, вы родились 10 мая 1911 года в Берлине, но ваше детство (до 1922 года) прошло в Одессе. Так откуда у вас чувство юмора: от вашего деда Шолом-Алейхема или от Одессы?..

— Чувство юмора у меня не от города, а, по всей вероятности, от дедушки, который оказал на меня огромное влияние своим умением смеяться, несмотря ни на что. Он часто придумывал для меня смешные игры и остроумные стишки.

— Прежде чем стать писательницей, вы много лет учительствовали. Какой предмет (или какие предметы) преподавали?

— Я преподавала английский язык и литературу, а также английскую и американскую поэзию. А в этом году меня пригласили в Хантер-колледж, что в Манхэттене, прочитать курс лекций о еврейском юморе, и только что с чувством огромного удовлетворения я завершила этот курс.

— "Вверх по лестнице, ведущей вниз" — название вашей книги стало идиомой, а книга много лет была и остается мировым бестселлером. Как обстоят дела с гонорарами? Россия, мне кажется, не очень-то любит платить авторам...

— Ну почему же? Я получаю причитающиеся мне гонорары за все переводы и издания не только этого романа, но и других моих произведений.

— Фильм и пьесу по "Лестнице" вы считаете удачными?

— И фильм, и пьесу, написанную по моему роману, считаю успешными, хотя, конечно, письменное слово значительно отличается от живого.

— Почему вторая ваша книга — "Любовь и все прочее" — до сих пор не переведена на русский язык? Буду рад, если эта информация устарела...

— Хороший вопрос: почему мой второй роман не переведен на русский язык? Попытки перевода были. И не один раз. Но дело в том, что переводы моей героини Вари русских пословиц и поговорок на английский язык очень смешно звучали по-английски, но многое, если не всё, теряли в обратном переводе на русский.

Я всё еще считаю "Любовь и все прочее" моей лучшей книгой.

— Правильно ли я понимаю название этой книги: в жизни главное — любовь, а остальное и есть "все прочее"? Что важнее, Белла Михайловна: любить (даже безответно) или быть любимой?

— Я думаю, что любить гораздо важнее, чем быть любимой.

— Вы сравнительно недавно побывали в Одессе. Ее многолетним мэром был Эдуард Гурвиц. Не говорит ли это об отсутствии антисемитизма на Украине?

— Я могу ответить на ваш вопрос, опираясь только на мой личный опыт. Меня встречали с уважением, восхищением и любовью, с любовью к Шолому-Алейхему, которого считают сыном украинского народа. Я была тронута до слез многочисленными спектаклями, поставленными по произведениям моего дедушки во многих городах Украины, земля которой орошена еврейской кровью: вспомните хотя бы дореволюционные погромы, а потом — страшный Бабий Яр... А не кажется ли вам, что недавние хулиганские действия по отношению к памятнику и дому-музею моего дедушки — есть не что иное, как современное проявление антисемитизма?

— Что в вашей жизни значат русский язык, русская литература? Ваш любимый писатель Набоков? А "Лолиту" Стэнли Кубрика смотрели?

— Я восхищаюсь Набоковым! Фильм "Лолита", конечно, смотрела, но судить о нем не могу, потому что передать средствами другого искусства (кино) неповторимый стиль этого писателя — трудно или вообще невозможно.

— Как вы, Белла Михайловна, оцениваете нынешнее состояние российско-американских отношений?

— Я не специалист по русско-американским отношениям.

— Вы счастливый человек, Белла Михайловна?

— Счастлива ли я? Я довольна жизнью. И мне кажется, я счастливее теперь, когда я старше, чем была в молодые годы. Думаю, что честно ответила на все ваши вопросы.

— Спасибо, дорогая Белла Михайловна, за интервью — можно себе представить, сколько журналистов добиваются вашего внимания в эти дни!..

От имени читателей журнала "Чайка" и от себя лично поздравляю вас с великим юбилеем!

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки